La mise en place d'un mécanisme par lequel les résolutions du Conseil de sécurité sur l'usage de la force seraient soumises à l'aval de l'Assemblée générale serait une mesure de ce type. | UN | ومن شأن إنشاء آلية للجمعية العامة لتأييد قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام القوة أن يشكل ذلك التدبير. |
Pour que les policiers s'acquittent dûment de leurs fonctions, il est indispensable que des lignes directrices adéquates sur l'usage de la force soient en place, de même que des mécanismes appropriés de mise en œuvre du principe de responsabilité. | UN | ويتطلب حسن أداء عمل الشرطة توافر مبادئ توجيهية سليمة بشأن استخدام القوة ووجود آليات مساءلة ملائمة. |
Tout sur l’usage disproportionné de la force | News-Commentary | المعقول واللامعقول بشأن استخدام القوة غير المتناسبة |
Ils prennent ainsi bien souvent le pas sur l'usage de la force. | UN | كما أنها تسود على استخدام القوة في كثير من اﻷحيان. |
Cette question est si délicate qu'elle nécessite une réflexion plus approfondie, l'objectif étant d'établir des règles claires et transparentes sur l'usage de la force. | UN | وأضاف أن حساسية هذه المسألة تقتضي إجراء دراسة أعمق لوضع قواعد واضحة وشفافة بشأن استعمال القوة. |
Cette position reflète l'attachement de longue date du Brésil au droit international et, plus particulièrement, à la primauté des règlements multilatéraux sur l'usage de la force. | UN | ويجسد هذا الموقف التزام البرازيل الثابت بالقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، بأسبقية الأحكام المتعددة الأطراف فيما يتعلق باستعمال القوة. |
Il a fait savoir que des programmes d'éducation sur l'usage de la force étaient mis en œuvre parallèlement à des activités de formation dispensées par des policiers ayant acquis une expérience à l'étranger. | UN | فذكر أنه يجري توفير برامج تثقيف بشأن استخدام القوة وأنه يقوم على التدريب ضباط شرطة ذوو خبرة استمدوها من خدمتهم في الخارج. |
- Chaque État partie établit des règles sur l'usage de la force et des armes à feu par le personnel des SMSP. | UN | - تستحدث كل دولة طرف قواعد بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Elle souhaiterait également savoir si les agents qui ont été impliqués dans des incidents de ce genre ont été relevés de leurs fonctions ou, à défaut, s'ils ont suivi une formation complémentaire sur l'usage de la force. | UN | وقالت إنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان أفراد الشرطة الذين تورطوا في مثل هذه الحوادث قد فُصِلوا من وظائفهم أو حصلوا على الأقل على تدريب إضافي بشأن استخدام القوة. |
Le 27 février 2014, le Rapporteur spécial a organisé une réunion d'experts sur l'usage de la force par les membres des forces de l'ordre, qui s'est tenue à Genève, en Suisse. | UN | 21- وفي 27 شباط/فبراير 2014، نظم المقرر الخاص اجتماع خبراء بشأن استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون عُقد في جنيف بسويسرا. |
Dans l'arrêt en date du 24 octobre 2012 rendu dans l'affaire Nadege Dorzema et al. c. République dominicaine, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a estimé que l'État dominicain avait manqué à son obligation de protéger le droit à la vie parce qu'il n'avait pas adopté de dispositions juridiques adéquates sur l'usage de la force. | UN | 49- وقد قضت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية " ناديجي دوريزنا وآخرون ضد الجمهورية الدومينيكية " بأن الدولة الدومينيكية لم تف بالتزامها بحماية الحق في الحياة، إذ تخلفت عن اعتماد حكم قانوني وافٍ بشأن استخدام القوة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'assurance donnée selon laquelle une législation fédérale sur l'usage de la force serait élaborée et le fait que le Gouvernement avait conclu un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge à cette fin. | UN | ورحب بتأكيد البلد أنه يعتزم صياغة تشريعات اتحادية بشأن استخدام القوة وأن الحكومة قد أبرمت اتفاقاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بهذا الغرض(25). |
34. Conformément à sa position de principe sur l'usage de la force et des mesures coercitives, la République fédérative de Yougoslavie met l'accent sur le caractère très sensible des questions relatives aux " forces d'intervention rapide " auxquelles le Secrétaire général attache une grande importance. | UN | ٣٤ - وطبقا لموقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القائم على المبادئ بشأن استخدام القوة والتدابير القسرية، فإنها تشدد على حساسية المسائل المتعلقة " بقوات التدخل السريع " التي يعلق عليها اﻷمين العام أهمية كبرى. |
b) Des formations spécifiques sur l'usage de la force et la sécurité des citoyens: ces formations ont été mises au point pour améliorer les interventions de la gendarmerie nationale et de la Préfecture navale en milieu urbain, en particulier dans le cadre de leur participation à l'opération Cinturón Sur; | UN | (ب) دورات تدريبية محددة بشأن استخدام القوة وسلامة المواطنين: وصُممت هذه الدورات التدريبية لفائدة الدرك الوطني وخفر السواحل من أجل تحسين تدخلاتهم في المناطق الحضرية، ولا سيما في سياق انتشارهم في " جهاز حزام جنوب " ؛ |
Il reste que les processus lancés par la CSCE ont été et continuent de se heurter à des cas de recours à la force et d'être compromis par ceux qui comptent sur l'usage de la force comme moyen de poursuivre leurs programmes politiques. | UN | غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية. |
Au Mexique, l'instabilité et la violence restent élevées dans le contexte de ce que l'on appelle la guerre contre la criminalité organisée, une stratégie fondée sur l'usage de la force et la militarisation. | UN | وفي المكسيك، تسود مستويات عالية من عدم الاستقرار والعنف في سياق ما يسمى الحرب ضد الجريمة المنظَّمة، وهي استراتيجية تقوم على استخدام القوة والعسكرة. |
21. La Commission d'enquête indépendante chargée de faire la lumière sur l'usage de la force meurtrière pendant les violences postélectorales en 2005 (question no 15) a conclu que l'usage de la force à l'occasion de ces événements avait respecté les principes de nécessité et de proportionnalité. | UN | 21- ومضى قائلاً إن لجنة التحقيق المستقلة والمكلفة بإلقاء الضوء على استخدام القوة الفتاكة أثناء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في عام 2005 (السؤال رقم 15) قد خلصت إلى أن مبدأي الضرورة والنسبية قد روعيا لدى استخدام القوة خلال هذه الأحداث. |
15. Le Rapporteur spécial a assisté à une réunion d'experts sur l'usage de la force dans les conflits armés, tenue à Genève, le 26 janvier 2012. | UN | 15- وحضر المقرر الخاص اجتماع خبراء بشأن استعمال القوة في المنازعات المسلحة، عُقد في جنيف في 26 كانون الثاني/يناير 2012. |
Le gouvernement devrait envisager de créer à cette fin un mécanisme indépendant de contrôle ou de surveillance, et vérifier si la formation des policiers inclut des cours sur l'usage de la force au regard de la législation internationale relative aux droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تفكﱢر الحكومة في إنشاء آلية تحكﱡم ومراقبة مستقلة لهذه الغاية، كما يمكن أن تستعرض ما إذا كانت طرق التدريب التي تتبّعها الشرطة تتضمّن معايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة فيما يتعلق باستعمال القوة. |