ويكيبيديا

    "sur la base d'indicateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس مؤشرات
        
    • استناداً إلى مؤشرات
        
    • بالاستناد إلى مؤشرات
        
    • على أساس المؤشرات
        
    • وعلى أساس المؤشرات
        
    • استنادا إلى المؤشرات
        
    • استنادا إلى مؤشرات
        
    • الفقر تبعاً للمؤشرات
        
    Toutefois, il faudra évaluer le succès de la Décennie sur la base d'indicateurs spécifiques touchant l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones. UN غير أن نجاح العقد ينبغي ألا يُقيَم على أساس مؤشرات التحسن المحددة في حياة الشعوب الأصلية.
    Les résultats obtenus sont évalués sur la base d'indicateurs expressément élaborés à cet effet. UN وتُقيّم النتائج في كل حالة على أساس مؤشرات توضع بطريقة ملائمة.
    Il recommande que les situations de référence soient clairement indiquées dans les rapports afin de pouvoir, sur cette base, évaluer les progrès accomplis sur la base d'indicateurs communs. UN كما توصي بأن تقدم الحالات المرجعية بوضوح كامل في التقارير بغية تقييم، على ذلك الأساس، التقدّم المحرز استناداً إلى مؤشرات مشتركة.
    Les participants doivent évaluer périodiquement le processus, sur la base d'indicateurs fondés sur leurs priorités. UN وينبغي للمشاركين تقييم سير العملية تقييماً دورياً، بالاستناد إلى مؤشرات مستقاة من أولوياتهم.
    L'évaluation sur la base d'indicateurs, qui suppose d'avoir fixé des objectifs vérifiables pour chaque mesure, consiste à rapprocher de ceux-ci les résultats obtenus. UN ويشمل التقييم على أساس المؤشرات تحديد أهداف يمكن التحقق منها لكل واحد من هذه التدابير وتعزيز تحقيق هذه الأهداف.
    135. Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour améliorer le système de rassemblement des données statistiques et autres, dans tous les domaines visés par la Convention et sur la base d'indicateurs appropriés, aux niveaux national, régional et local. UN ٥٣١- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع البيانات اﻹحصائية وغيرها من البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وعلى أساس المؤشرات الصحيحة على المستويات الثلاثة الوطني والاقليمي والمحلي.
    L'évaluation est menée sur la base d'indicateurs identifiés dans le Plan. UN وجرى التقييم استنادا إلى المؤشرات المحددة في الخطة.
    La budgétisation axée sur les résultats est un outil administratif qui permet de mieux exécuter les programmes et les budgets sur la base d'indicateurs de succès clairs reflétant les objectifs fixés par les États Membres. UN 30 - وأضاف يقول إن الميزنة على أساس النتائج أداة من الأدوات الإدارية التي تجيز تنفيذ البرامج والميزانيات استنادا إلى مؤشرات إنجاز واضحة تعبّر عن الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي تقدم تقارير إلى الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلِّقة بالإبلاغ على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقدم تقاريرها إلى الاتفاقية وفقاً لمبادئ الإبلاغ المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales communiquant des informations à la Convention sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقدم تقاريرها للاتفاقية وفقاً لمبادئ الإبلاغ المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales communiquant des informations à la Convention, sur la base d'indicateurs convenus, conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تقوم بإبلاغ الاتفاقية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة على أساس مؤشرات متفق عليها
    L'Index Ibrahim offre un classement global des pays africains sur la base d'indicateurs de gouvernance regroupés en quatre principaux piliers : la sûreté et la règle de droit, la participation et les droits de l'homme, les perspectives économiques durables, et le développement humain. UN ويقدم تصنيفاً شاملاً للبلدان الأفريقية على أساس مؤشرات الحكم التي جُمعت في أربعة أركان رئيسية: السلامة وسيادة القانون، والمشاركة وحقوق الإنسان، والفرص الاقتصادية المستدامة، والتنمية البشرية.
    ii) Pour le bilan de la mise en oeuvre du programme de travail sur la base d'indicateurs de résultats - Mme Eleanor M. Fuller (Royaume-Uni); UN `2 ' فيما يتعلق بتقييم مدى تنفيذ برنامج العمل استناداً إلى مؤشرات الإنجاز - السيدة إليانور م. فولر (المملكة المتحدة)؛
    La contribution conjointe 1 recommande que la Croatie procède à une évaluation de leur action sur la base d'indicateurs clairement définis. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تجري كرواتيا تقييماً لعمل أمناء المظالم استناداً إلى مؤشرات واضحة المعالم(11).
    ii) Pour le bilan de la mise en œuvre du programme de travail sur la base d'indicateurs de résultats Mme Eleanor M. Fuller (Royaume-Uni); UN `2` فيما يتعلق بتقييم مدى تنفيذ برنامج العمل استناداً إلى مؤشرات الإنجاز - السيدة إليانور م. فولر (المملكة المتحدة)؛
    La surveillance devrait être faite par les participants eux-mêmes sur la base d'indicateurs qu'ils auront définis en fonction de leurs priorités et de leur analyse du changement. UN وينبغي أن يضطلع المشاركون أنفسهم بعملية الرصد بالاستناد إلى مؤشرات يضعونها هم وفقاً لأولوياتهم وتحليلهم للتغيير.
    Et nous devons être prêts à subordonner l'accès aux fonds mentionnés ci-dessus à la réalisation de profondes innovations dans la gestion publique, sur la base d'indicateurs d'efficacité et de transparence. UN ويجب علينا أن نكون مستعدين لضمان أن تؤدي الأموال التي نحصل عليها إلى عمليات تجديد واسعة النطاق في الإدارة العامة، ويمكن إظهارها بالاستناد إلى مؤشرات الكفاءة والشفافية.
    Le projet participe directement de la mise en œuvre du Plan d'action de Genève adopté par le SMSI et de son suivi, comme convenu dans l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, qui appelle à une évaluation périodique sur la base d'indicateurs statistiques comparables. UN ويُسهم المشروع مباشرة في تنفيذ ومتابعة خطة عمل جنيف لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، التي توصي بإجراء تقييم دوري بالاستناد إلى مؤشرات إحصائية قابلة للمقارنة، وذلك على النحو المتفق عليه في جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات.
    :: Instaurer des systèmes appropriés de collecte des données quantitatives et qualitatives et des mécanismes de suivi, sur la base d'indicateurs précis. UN ♦ إنشاء شبكات ملائمة لجمع البيانات الكمية والنوعية وآليات للمتابعة على أساس المؤشرات الدقيقة.
    Les résultats donnés par ces programmes ne devraient pas être simplement mesurés sur la base d'indicateurs statistiques mais aussi sur le recul plus ou moins prononcé de la pauvreté enregistré, en général, grâce aux mesures adoptées. UN ولا يمكن قياس نجاح هذه البرامج على أساس المؤشرات الإحصائية فحسب بل أيضا من حيث كيفية كبح المستوى العام للفقر.
    770. Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour améliorer le système de rassemblement des données statistiques et autres, dans tous les domaines visés par la Convention et sur la base d'indicateurs appropriés, aux niveaux national, régional et local. UN ٧٧٠- وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع البيانات اﻹحصائية وغيرها من البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وعلى أساس المؤشرات الصحيحة على المستويات الثلاثة الوطني واﻹقليمي والمحلي.
    Ses travaux méthodologiques ont largement contribué à recueillir des éléments factuels sur l'évolution du secteur des TIC partout dans le monde, sur la base d'indicateurs statistiques comparables au plan international. UN وأسهمت أعمالها المنهجية إسهاما كبيرا في جمع الأدلة بشأن التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، استنادا إلى المؤشرات الإحصائية القابلة للمقارنة دوليا.
    Nous soulignons l'importance de la recherche internationale sur le vieillissement et les questions connexes, qui sera un instrument important pour la formulation de politiques sur le vieillissement, sur la base d'indicateurs fiables et harmonisés définis, entre autres, par les organismes nationaux et internationaux de statistiques. UN نؤكد أهمية البحث الدولي بشأن الشيخوخة والقضايا المتعلقة بالسن كأداة هامة لرسم السياسات المتعلقة بالشيخوخة، استنادا إلى مؤشرات موثوق بها ومتسقة تضعها هيئات منها المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Publication d'un rapport statistique périodique sur la prévalence de la pauvreté, sur la base d'indicateurs et de critères internationalement reconnus, et exploitation de ces statistiques pour élaborer des plans nationaux de réduction des disparités de revenus et des différences de situation économique entre les familles et pour s'attaquer aux facteurs structurels producteurs de pauvreté en général. UN 17 - إصـدار بـيانات إحصـائية دورية عن حالة الفقر تبعاً للمؤشرات والمعايير المعتمدة دولـياً، يـتم الاعتماد عليها في وضع سياسات وطنية لتخفيف حدة التفاوت في الدخل والأوضـاع الاقتصـادية بين الأسر، ومعالجة العوامل البنيوية ل الموّدة للفقر بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد