ويكيبيديا

    "sur la base de ce rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس ذلك التقرير
        
    • واستناداً إلى هذا التقرير
        
    • على أساس هذا التقرير
        
    • وعلى أساس هذا التقرير
        
    • واستنادا إلى ذلك التقرير
        
    • في ضوء ذلك التقرير
        
    • وبناء على هذا التقرير
        
    • وعلى أساس ذلك التقرير
        
    • واستنادا إلى هذا التقرير
        
    • استنادا إلى هذا التقرير
        
    • استناداً إلى التقرير
        
    • بناء على التقرير
        
    • واستناداً إلى التقرير
        
    • واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية
        
    • وبناء على ذلك التقرير
        
    L'Assemblée générale ne peut donc examiner la question de l'âge réglementaire de la cessation de service sur la base de ce rapport. UN ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير.
    Le Comité devrait ensuite, sur la base de ce rapport détaillé, engager un dialogue avec cet Etat. UN وبعد ذلك تجري اللجنة الحوار على أساس ذلك التقرير المفصل.
    La Conférence des Parties décide s'il convient d'accorder la dérogation demandée sur la base de ce rapport et de toutes les informations disponibles. UN واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب.
    Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. UN ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم.
    sur la base de ce rapport, Français Page les membres du Conseil procéderont à un examen approfondi de la situation et, le cas échéant, envisageront d'autres moyens de promouvoir l'application des résolutions sur Chypre. UN وعلى أساس هذا التقرير سيقوم أعضاء المجلس باستعراض شامل للحالة والنظر، عند الضرورة، في وسائل بديلة للنهوض بتنفيذ القرارات المتعلقة بقبرص.
    sur la base de ce rapport, le Tribunal a adopté une décision permettant au Greffier de faire le point sur cette question. UN واستنادا إلى ذلك التقرير اعتمدت المحكمة مقررا يتيح التوجيه لرئيس القلم بشأن هذا الموضوع.
    L'organe qui a ordonné la surveillance peut, à tout moment sur la base de ce rapport ou d'office, ordonner par écrit l'arrêt de la surveillance, s'il estime qu'elle n'a plus lieu d'être ou qu'elle est effectuée d'une manière qui contrevient à son ordonnance. UN ويجوز للهيئة التي أمرت بالإجراء، في أي وقت من الأوقات وبناء على هذا التقرير أو من تلقاء نفسها، أن تأمر كتابة بوقف تنفيذ الإجراء إذا ما ارتأت أن الأسباب الداعية إلى الإجراء لم تعد قائمة أو إذا جرى تنفيذ الإجراء في مخالفة للأمر الصادر عنها.
    sur la base de ce rapport, ainsi que de l'exposé que lui a présenté oralement le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Libéria, le Conseil a procédé, conformément à la résolution 911 (1994), à un examen de la situation dans ce pays, notamment du rôle joué par la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL). UN واستنادا إلى هذا التقرير وإلى البيان الشفوي المقدم من الممثل الخاص لﻷمين العام في ليبريا، أجرى المجلس استعراضا للحالة في ليبريا، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على النحو المطلوب في القرار ٩١١ )١٩٩٤(.
    Le Comité engagerait alors le dialogue sur la base de ce rapport détaillé. UN ثم تجري اللجنة حوارها على أساس ذلك التقرير المفصل.
    sur la base de ce rapport, et sous réserve de la décision que celle-ci prendra à sa huitième session, le Forum poursuivra ses travaux en élaborant un processus intergouvernemental pour négocier de nouveaux arrangements et mécanismes ou un instrument ayant force obligatoire sur tous les types de forêts. UN وسوف يشرع الفريق، على أساس ذلك التقرير ورهنا بالقرار الذي تتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، في اتخاذ مزيد من التدابير لتنظيم عملية تفاوض حكومية دوليــة بشأن الترتيبـــات واﻵليــات الجديدة أو ﻹعــداد صك ملزم قانونا بشــأن جميع أنواع الغابات.
    Nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux, sur la base de ce rapport, sera en mesure de progresser l'année prochaine et de parvenir à un résultat positif le plus rapidement possible. UN ويحدونا الأمل في أن يمضي فريق الخبراء الحكوميين قدما في العام المقبل على أساس ذلك التقرير من أجل تحقيق نتائج إيجابية في وقت مبكر.
    La Conférence des Parties décide s'il convient d'accorder la dérogation demandée sur la base de ce rapport et de toutes les informations disponibles. UN واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب.
    Cette dernière devait engager un débat avec le Gouvernement sur la base de ce rapport au début de 2003. UN وكان من المتوقع أن يجري المجلس نقاشاً مع الحكومة في الجزء الأول من عام 2003 على أساس هذا التقرير.
    sur la base de ce rapport, les entreprises du secteur des télécommunications ont élaboré et publié en novembre 2006 un guide concernant la manière de traiter les informations illicites et une disposition type concernant la suppression d'informations illicites ou nuisibles à inclure dans les contrats. UN وعلى أساس هذا التقرير وضعت أربعة أفرقة صناعية ذات صلة بالاتصالات، ونشرت المبادئ التوجيهية للتعامل مع المعلومات غير المشروعة والشرط النموذجي المتعلق بالرد على المعلومات غير المشروعة والضارة، بغية إدراجها في العقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le Gouvernement a décidé de ne pas présenter de projet de loi sur la base de ce rapport. UN وقد قررت الحكومة عدم التقدم بأية مقترحات تشريعية استنادا إلى هذا التقرير.
    Il est convenu de l'organisation de ses travaux et des méthodes de travail pour 2010 et a invité sa présidente à établir un texte visant à faciliter les négociations entre les Parties, en s'appuyant sur le rapport qu'il avait présenté à la Conférence des Parties à sa quinzième session, ainsi que sur les travaux effectués par ladite conférence sur la base de ce rapport. UN ووافق على تنظيم وأساليب عمله لعام 2010. وطلب إلى رئيسته أن تُعِد نصاً لتيسير المفاوضات بين الأطراف، وذلك استناداً إلى التقرير الذي قدمه الفريق إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، واستناداً إلى العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير.
    L'orateur espère que l'Assemblée générale adoptera, sur la base de ce rapport, une résolution relative à la question d'une capacité en matière de télécommunication, qui refléterait l'expérience acquise. UN وقال إنه يرجو أن تقوم الجمعية العامة، بناء على التقرير النهائي الذي ستقوم بدراسته، باتخاذ قرار إيجابي بشأن هذه المسألة، تراعى فيه نتائج المشروع النموذجي.
    Comme le prévoit son mandat, le Forum devra, sur la base de ce rapport et selon la décision que prendra la Commission à sa huitième session, étudier les mesures à prendre pour lancer un processus intergouvernemental de négociations de nouveaux dispositifs internationaux ou d'un instrument juridiquement contraignant visant la gestion de tous les types de forêts. UN وكما جاء في ولاية المنتدى، واستناداً إلى التقرير المشار إليه والقرار الذي ستتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، سيشارك المنتدى في مزيد من العمل ﻹنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة معنية بجميع أنواع الغابات أو صك ملزم قانوناً معني بجميع أنواع الغابات. المحتويات
    sur la base de ce rapport, la délégation française avait l'intention de présenter au Comité, à sa cinquante-deuxième session, en 2009, une nouvelle proposition tendant à l'inscription de ce point à l'ordre du jour dans le cadre du plan de travail pluriannuel. UN وبناء على ذلك التقرير يعتزم وفد فرنسا أن يقدّم إلى اللجنة، في دورتها الثانية والخمسين، عام 2009، اقتراحا منقّحا بشأن بند جدول الأعمال المتعدّد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد