ويكيبيديا

    "sur la base de considérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس اعتبارات
        
    • استنادا إلى اعتبارات
        
    • بناء على اعتبارات
        
    • على أساس الاعتبارات
        
    • على أساس دراسة
        
    • استناداً إلى اعتبارات
        
    • وذلك لاعتبارات
        
    • مراعاة لاعتبارات
        
    • استنادا إلى الاعتبارات
        
    Par conséquent, le Japon ne peut pas considérer ce projet de résolution comme ayant été élaboré sur la base de considérations et de consultations appropriées. UN لذلك، لا يسع اليابان أن تعتبر أن صياغة مشروع القرار هذا تمﱠت على أساس اعتبارات ومشاورات مناسبة.
    Le Conseil adopte souvent des décisions sur la base de considérations politiques. UN فكثيرا ما يتخذ المجلس قرارات على أساس اعتبارات سياسية.
    Ils ont affirmé que certaines Parties faisaient appel à un traité international plutôt qu'à un autre sur la base de considérations politiques et non de facteurs environnementaux. UN وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية.
    Les producteurs et distributeurs de gaz naturel opéreraient sur la base de considérations commerciales normales, c'est-à-dire le recouvrement des coûts et des profits. UN وستعمل شركات إنتاج وتوزيع الغاز الطبيعي استنادا إلى اعتبارات تجارية عادية، أي على أساس استرداد التكاليف وتحقيق الأرباح.
    Après un débat, le Groupe de travail est convenu qu'il fallait prendre une décision sur la base de considérations de fond et non de procédure. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي البت في هذه المسألة بناء على اعتبارات مضمونية، لا اعتبارات اجرائية.
    Il conviendrait également de réorganiser le rapport sur les missions politiques spéciales en regroupant les missions selon leur thème ou sur la base de considérations géographiques. UN 33 - وينبغي أن يعاد تنظيم التقرير المتعلق بالبعثات السياسية الخاصة بحيث يعرض هذه البعثات في مجموعات على أساس الاعتبارات الموضوعية أو الإقليمية.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    Le Comité a noté que les conventions autorisaient la Commission à ne pas suivre la recommandation de l'OMS, sur la base de considérations autres que les considérations médicales et scientifiques examinées par le Comité. UN ولاحظت لجنة الخبراء أنَّ الاتفاقيات تخوِّل لجنةَ المخدِّرات بأن تقرِّر رفض توصية منظمة الصحة العالمية استناداً إلى اعتبارات تختلف عن الاعتبارات الطبية والعلمية التي تستند إليها لجنة الخبراء.
    Il avait par ailleurs noté avec satisfaction les assurances données par le Premier Ministre belge, selon lesquelles son Gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes constitutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats effectuées sur la base de considérations politiques. UN وأشار المقرر الخاص كذلك إلى تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء اصلاحات دستورية تشمل، في جملة أمور، وقف تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    La communauté internationale a l'obligation, vis-à-vis d'elle-même et des générations futures, d'examiner attentivement les pouvoirs des candidats à la Cour et de ne pas les accepter sur la base de considérations géopolitiques. UN إن المجتمع الدولي عليه التزام إزاء نفسه وإزاء اﻷجيال القادمة بأن يتفحص بعناية جدارة المرشحين المتطلعين إلى عضوية المحكمة، بدلا من مساندتهم على أساس اعتبارات جغرافية سياسية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs noté avec satisfaction que le Premier Ministre avait donné l'assurance que son gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes institutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats sur la base de considérations politiques. UN وكذلك، بيﱠن المقرر الخاص تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء إصلاحات دستورية، من بينها، التوقف عن تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    Il semble que les conflits ne soient pas résolus ou soient réglés par des tiers sur la base de considérations d'ordre politique ou économique, les négociations et décisions s'y rapportant n'étant pas fonction des lois du marché. UN ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق.
    19. Durant la troisième réunion, des positions spécifiques ont été clairement présentées sur la base de considérations politiques et stratégiques. UN 19- وأثناء الاجتماع الثالث، استُمع إلى مواقف محددة واضحة على أساس اعتبارات سياسية واستراتيجية.
    Le représentant du Chili a ensuite réaffirmé que toute décision concernant l'augmentation ou la diminution du nombre de contingents devrait être prise en fonction de la situation sur le terrain, et non pas sur la base de considérations variables. UN ثم أكد مجددا أن اتخاذ أي قرار يتعلق بزيادة أو خفض عدد القوات ينبغي أن يتم وفقا للحالة في الميدان، وليس على أساس اعتبارات يشوبها التباين.
    Les critères à appliquer pour le regroupement des rapports pourraient être sélectionnés sur la base de considérations aussi bien normatives qu'opérationnelles. UN ويمكن اختيار المعايير المتعلقة بالتجميع في مجموعات استنادا إلى اعتبارات معيارية وتشغيلية.
    Leur contenu, qui est l'aboutissement d'un intense travail de tri opéré sur un grand nombre d'options sur la base de considérations économiques et politiques, a fait l'objet de négociations politiques approfondies afin de garantir la majorité parlementaire nécessaire le moment venu. UN وقد تم تحديد محتوى مجموعة التدابير هذه نتيجة لعملية فحص شامل لعدد كبير من الخيارات المحتملة، استنادا إلى اعتبارات اقتصادية وسياسية، وقد خضع لمفاوضات سياسية شاملة من أجل ضمان الحصول على اﻷغلبية البرلمانية اللازمة حيثما تكون هناك حاجة لذلك.
    Cinquièmement, il y a deux poids, deux mesures en ce qui concerne les obligations des États dans le domaine du désarmement, du désarmement nucléaire en particulier, sur la base de considérations d'ordre politique, idéologique et parfois religieux. UN خامسا، ازدواجية المعايير في التعامل مع التزامات الدول في مجال نزع السلاح، وخاصة النووي، استنادا إلى اعتبارات سياسية وأيديولوجية، وفي بعض الأحيان، دينية.
    La politisation de la fonction publique s'est poursuivie, les conclusions de la MINUK étant que, selon les indications relevées dans 22 municipalités, la nomination des fonctionnaires aux postes de haut niveau s'est faite surtout sur la base de considérations politiques. UN ولا يزال الاتجاه مستمرا نحو تسييس الخدمة المدنية ووجدت البعثة أن هناك مؤشرات في 22 مجلسا بلديا تدل على أن تعيين كبار موظفي الخدمة المدنية يجري في الأغلبية الساحقة من الحالات بناء على اعتبارات سياسية.
    Les engagements de la Pologne dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas pris sur la base de considérations tactiques. UN والتزامات بولندا في إطار الأمم المتحدة لا تتم بناء على اعتبارات تكتيكية.
    iii) Normes de traitement, permettant d'éventuelles inversions fondées sur des exceptions visant à protéger des entreprises locales ou des secteurs spécifiques, une application différée, l'octroi de privilèges spéciaux, l'application d'un traitement préférentiel sur la base de considérations ethniques; UN `3` معايير المعاملة، مع التغييرات المحتملة بناء على الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ والتأجيلات في التنفيذ؛ ومنح الامتيازات الخاصة؛ والمعاملات التفضيلية على أساس الاعتبارات الإثنية؛
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    Cette Loi a été adoptée sur la base de considérations spécifiques, fixées par l'assemblée législative, compte tenu du statut militaire des justiciables et de la nécessité de protéger les installations auxquelles elle s'applique, d'une manière compatible avec les impératifs militaires. UN وقد اعتُمد هذا القانون استناداً إلى اعتبارات خاصة تحددها الهيئة التشريعية المصرية مع مراعاة المركز العسكري للخاضعين لأحكامها وضرورة حماية المرافق والمنشآت الخاضعة لسيطرتها بطريقة تتسق مع المقتضيات العسكرية.
    e) Quatrième session de 2008 du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention (1er5 septembre 2008) Le Comité directeur a décidé de ne pas inviter d'États à participer à la réunion de septembre, sur la base de considérations purement financières. UN (ﻫ) الدورة الرابعة المعقودة في عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية (1-5 أيلول/سبتمبر 2008) قررت اللجنة التوجيهية عدم تقديم الدعوة إلى أية دولة للمشاركة في اجتماع أيلول/سبتمبر، وذلك لاعتبارات مالية صرفة.
    Elle a octroyé à la Guinée une indemnité de 85 000 dollars des États-Unis, au titre du préjudice immatériel subi par M. Diallo en raison des faits illicites attribuables à la République démocratique du Congo, ainsi que, sur la base de considérations d'équité, une indemnité de 10 000 dollars qui était censée compenser la perte alléguée de biens personnels par M. Diallo. UN وقررت أن تُمنح غينيا تعويضاً قدره 000 85 دولار أمريكي، لجبر الضرر غير المادي الذي تكبده السيد ديالو بسبب الأفعال غير المشروعة المنسوبة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية()، فضلاً عن تعويض قدره 000 10 دولار، مراعاة لاعتبارات الإنصاف، لتعويض ما ادُّعي من خسارة تكبدها السيد ديالو في ممتلكاته الشخصية().
    Parmi les parties prenantes doivent se trouver le plus grand nombre possible de ceux qui participent aux activités d'aide humanitaire sur la base de considérations humanitaires communes. UN وينبغي زيادة عدد الأطراف الفاعلة لكي يشمل أكبر عدد ممكن من الذين يشاركون في أنشطة المساعدة الإنسانية استنادا إلى الاعتبارات الإنسانية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد