Le Comité recommande également que la naturalisation intervienne sur la base de critères objectifs et dans des délais raisonnables notamment pour les personnes résidant à Monaco depuis de nombreuses années. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة. |
C'est en fait à l'Assemblée générale qu'il reviendrait de décider, sur la base de critères objectifs, quels pays pourraient siéger à tour de rôle le plus fréquemment. | UN | والواقع أنه يترك للجمعية العامة أمر البت، على أساس معايير موضوعية في شأن البلدان التي يمكن أن يكون تناوبها أكثر تواترا. |
Nous souhaitions être admis dans le premier groupe sur la base de critères objectifs et transparents. | UN | فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية. |
Les Conférences de Luxembourg et de Madrid ont approuvé ma stratégie en vue d'assurer la sélection des juges et des procureurs par un organisme indépendant sur la base de critères objectifs. | UN | وقد أيد مؤتمرا لكسمبرغ ومدريد استراتيجيتي الهادفة إلى اختيار القضاة والمدعين العامين بصورة مستقلة بناء على معايير موضوعية. |
Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l'Assemblée générale; | UN | وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛ |
a) Il appartiendrait à l’Assemblée générale de déterminer, au moyen d’une résolution et sur la base de critères objectifs et convenue, la liste des 30 pays qui siégeraient plus fréquemment et plus régulièrement au Conseil par roulement; | UN | )أ( سيكون للجمعية العامة، أن تحدد، بموجب قرار تتخذه واستنادا إلى معايير موضوعية متفق عليها قائمة البلدان اﻟ ٣٠ المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما؛ |
L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة. |
148.24 Unifier, sur la base de critères objectifs, les différentes définitions du féminicide figurant dans les différents codes pénaux du pays (Paraguay); | UN | 148-24- توحيد مختلف تعاريف قتل الإناث في مختلف القوانين الجنائية للبلد استناداً إلى معايير موضوعية (باراغواي)؛ |
Or, les normes internationales prévoient que l'éligibilité ne peut être limitée que sur la base de critères objectifs et raisonnables, par exemple l'âge minimum et l'incapacité mentale. | UN | وتنص المعايير الدولية على أنه يجوز قصر حق الفرد في أن يُنتَخَب على أساس معايير موضوعية ومعقولة، على سبيل المثال، الحد الأدنى للسن والعجز العقلي. |
Notant que les femmes sont concentrées dans certains secteurs comme celui des services et très faiblement représentées dans les postes à responsabilité, la Commission a souligné l'importance de comparer la valeur des différents types de travail sur la base de critères objectifs et non discriminatoires. | UN | وأشارت اللجنة إلى تركّز عمل النساء في قطاعات معينة، كقطاع الخدمات، وضعف تمثيلهن في الوظائف ذات المسؤوليات، فشددت على أهمية مقارنة قيمة مختلف أنواع العمل على أساس معايير موضوعية وغير تمييزية. |
Il a également pris note des procédures de soumission de telles demandes d'assistance et a lancé un appel au Secrétariat général des Nations Unies pour que les demandes de cette nature présentées par les pays membres du Comité soient examinées avec diligence et sur la base de critères objectifs et transparents. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بالإجراءات الخاصة بتقديم طلبات للحصول على المساعدة وناشدت الأمانة العامة للأمم المتحدة ضمان إمعان النظر في طلبات أعضاء اللجنة وأن يتم ذلك على أساس معايير موضوعية وشفافة. |
Le Pakistan est d'accord avec le principe selon lequel il faut éliminer les produits et activités dépassés, mais il tient à examiner les propositions avancées à cet effet sur la base de critères objectifs et des circonstances invoquées pour justifier leur bien-fondé. | UN | وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة. |
L'examen des mandats ne doit pas avoir pour objet de réduire les dépenses; il doit être effectué de manière transparente sur la base de critères objectifs et universels. | UN | ولا ينبغي أن تكون إعادة النظر في الولايات الممنوحة مجرد عملية خفض للتكاليف؛ وينبغي أن تجري بطريقة شفافة على أساس معايير موضوعية وشمولية. |
13. La question de la régionalisation des activités devra se faire sur la base de critères objectifs et un choix judicieux de la localisation des bureaux régionaux. | UN | 13 - ينبغي أن يتم توسيع نطاق الأنشطة وفقا للمناطق على أساس معايير موضوعية وخيار دقيق لمواقع المكاتب الإقليمية. |
Le Groupe accueille favorablement la politique de consultation avec les États Membres et demande au Secrétariat de se concerter avec les États Membres au sujet de sa politique, sur la base de critères objectifs et d’une participation aux coûts fixée d’un commun accord. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بسياسة التشاور مع الدول اﻷعضاء ، ودعا اﻷمانة الى تنسيق سياستها مع الدول اﻷعضاء على أساس معايير موضوعية ونسبة يتفق عليها لتقاسم التكاليف . |
Lorsque la Chambre préliminaire décide de désigner un juge unique conformément au paragraphe 2 b) iii) de l’article 39, elle le fait sur la base de critères objectifs préétablis. | UN | 1 - كلما قررت الدائرة التمهيدية أن تسمي قاضيا مفردا وفقا للفقرة 2 ب `2 ' من المادة 39 تقوم بذلك على أساس معايير موضوعية تكون قد وُضعت من قبل. |
Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l’Assemblée générale; | UN | وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛ |
Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l'Assemblée générale. | UN | وهذه الدول اﻟ ٠٣ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة. |
50. À cet effet, il est nécessaire de sensibiliser les juges à leurs nouvelles missions, de leur assurer une formation adéquate, de revoir la procédure de leur recrutement et de veiller à ce que le choix des candidats se fasse sur la base de critères objectifs et transparents, conformément aux prescriptions du paragraphe 10 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature adoptés par les Nations Unies en 1985. | UN | 50- وتحقيقاً لـهذا الغرض لا بد من توعية القضاة بمهامهم الجديدة وتأمين التدريب الملائم لـهم وإعادة النظر في إجراءات تعيينهم، كما يجب السهر على اختيار المرشحين بناء على معايير موضوعية وشفافة وفقاً لما ورد في الفقرة 10 من المبادئ الأساسية لاستقـلال السلطـة القضائيـة وهـي المبادئ التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1985. |
a) Il appartiendrait à l'Assemblée générale de déterminer, au moyen d'une résolution et sur la base de critères objectifs et convenus, la liste des 30 pays qui siégeraient plus fréquemment et plus régulièrement au Conseil par roulement; | UN | )أ( سيكون للجمعية العامة، أن تحدد، بموجب قرار تتخذه واستنادا إلى معايير موضوعية متفق عليها قائمة البلدان اﻟ ٠٣ المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما؛ |
L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة. |
27. Le Secrétariat général à l'égalité des sexes a calculé et alloué les fonds nécessaires à la création de 19 refuges de femmes victimes de violence et de leurs enfants, et de 25 centres de conseil pour femmes victimes de violence, qui seront incorporés à 44 municipalités grecques sélectionnées sur la base de critères objectifs (à savoir des considérations géographiques et démographiques). | UN | 27- وقامت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بوضع الخطط ورصد التمويل لإنشاء 19 مأوى للنساء من ضحايا العنف وأطفالهن و25 مركزاً لتقديم المشورة للنساء من ضحايا العنف وقع الاختيار على 44 بلدية في اليونان لإقامتها استناداً إلى معايير موضوعية (المناطق الجغرافية وعدد السكان). |