Ce document a été élaboré sur la base de la pratique établie et de la disponibilité des services de conférence. | UN | لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات. |
Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. | UN | فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية. |
Les consultations avaient été menées sur la base de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. | UN | وأجريت المشاورات على أساس الممارسة المتفق عليها، الواردة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |
Une documentation opérationnelle est également élaborée sur la base de la pratique réelle du Siège et des missions, en matière, par exemple, de conservation des données sur les infractions, de tournées d'évaluation, d'orientations, etc. | UN | وتعد المواد التنفيذية الأخرى استنادا إلى الممارسة الفعلية في المقر أو في الميدان، مثل تعهُّد البيانات المتعلقة بسوء السلوك، وتقييم البعثات، والتوجيه، وما إلى ذلك. |
Projet de principes directeurs pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sur la base de la pratique établie au sein de la Commission | UN | مشروع مبادئ توجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناء على الممارسة المرعية في الأونسيترال |
Dans le second cas (absence d'accord), l'entraide judiciaire doit être demandée conformément aux dispositions de la loi azerbaïdjanaise sur l'entraide judiciaire en matière pénale et sur la base de la pratique internationale en vigueur. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة، تطلب المساعدة القانونية بموجب الإجراء المحدد في قانون " تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية " ، واستنادا إلى الممارسة القائمة في القانون الدولي. |
Des règles applicables aux déplacés y sont formulées sur la base de la pratique des États. | UN | ووضعت الدراسة، على أساس ممارسات الدول، قواعد تنطبق على المشردين داخليا(). |
Toutefois, sur la base de la pratique des États-Unis et d'autres États, la délégation des États-Unis demeure convaincue qu'il n'existe aucune norme du droit international coutumier obligeant un État à extrader ou à poursuivre. | UN | ومع ذلك، فإن وفده لا يزال مقتنعا، على أساس ممارسة الولايات المتحدة والدول الأخرى، بأنه لا توجد أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ترغم الدول على التسليم أو المحاكمة. |
Les consultations ont eu lieu sur la base de la pratique antérieure ainsi que sur celle de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. | UN | وأجريت المشاورات على أساس الممارسة السابقة وتلك المبينة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |
52. S'agissant du nouvel article 15 proposé, on a estimé qu'il y avait lieu de préciser davantage les critères à utiliser pour déterminer les circonstances atténuantes sur la base de la pratique et de la doctrine du droit pénal internes. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥ الجديدة المقترحة، أعرب عن رأي مفاده أن هناك مجالا لزيادة توضيح العوامل الداخلة في تقرير الظروف المخففة على أساس الممارسة الوطنية ومبادئ القانون الجنائي. |
Il a présenté un panorama de la participation des membres de la Commission à ses sous-commissions ainsi qu'un projet de calendrier pour l'examen des demandes reçues à ce jour et pour l'adoption des recommandations, sur la base de la pratique de la Commission et de la disponibilité de ses membres pour les travaux des sous-commissions. | UN | وقدم استعراضا عاما لمشاركة أعضاء اللجنة في لجانها الفرعية وعرض جدولا زمنيا متوقعا للنظر في الطلبات الواردة حتى الآن ولاعتماد التوصيات، على أساس الممارسة الحالية التي تنتهجها اللجنة في عملها وتوافر أعضائها للمشاركة في أعمال اللجان الفرعية. |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant au cours deà sa cinquante-huitième session, conformément à sla résolution 57/283 B > > . | UN | " ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. " |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
< < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
14. Le texte du modèle d'accord sur le statut des forces pour les opérations de maintien de la paix figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 octobre 19907 avait été établi sur la base de la pratique établie et compte tenu des accords précédents et actuels. | UN | ١٤ - ونص نموذج اتفاق تحديد مركز القوات الذي عرض في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ )٧( قد أعد على أساس الممارسة الثابتة، مع مراعاة الاتفاقات السابقة والقائمة. |
Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | يضاف الناتج التالي: `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
Ajouter unle nouveau produit libellé comme suitci-après : : < < iii. Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à sla résolution 57/283 B > > . | UN | يضاف عنصر النشاط التالي: " ' 3` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. " |
Le paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau comporte la même disposition et a été proposé par la Commission sur la base de la pratique actuelle des États. | UN | ويرد في الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية المجاري المائية لسنة 1997، نفس الحكم، وقد اقترحتها لجنة القانون الدولي استنادا إلى الممارسة الحالية للدول(). |
Ajouter le nouveau produit ci-après : < < iii) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . | UN | يضاف عنصر النشاط التالي: " `3 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " . |
70. Le " projet de principes directeurs pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sur la base de la pratique établie au sein de la Commission " figurant dans le document A/CN.9/676 reflète les pratiques et méthodes de travail actuelles de la CNUDCI, en particulier s'agissant de la prise des décisions, et offre un cadre solide et équilibré pour ses travaux. | UN | 70 - وأضاف أن " مشروع المبادئ التوجيهية للتحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها، بناء على الممارسة المرعية في الأونسيترال " الوارد في الوثيقة A/CN.9/676، يعكس الممارسات الحالية للجنة وأساليب عملها، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ القرارات، ويوفر إطارا متوازنا ومتينا لعملها. |
sur la base de la pratique suivie jusqu'ici, les besoins budgétaires du Tribunal en 2003 dépendront a) de la charge de travail escomptée dans le domaine judiciaire, b) des tâches administratives du Tribunal et c) des tâches liées à la gestion de ses locaux. | UN | 2 - واستنادا إلى الممارسة المتبعة حتى الآن، تُحدد احتياجات الميزانية للمحكمة لعام 2003 على أساس ما يلي: (أ) حجم العمل القضائي المتوقع، (ب) العمل الإداري للمحكمة، (ج) تشغيل مباني المحكمة. |
Étant donné le mandat de la CDI, promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification, la délégation de la République de Corée considère aussi qu'une approche déductive du sujet serait plus efficace qu'une approche inductive et que la CDI devrait recenser et développer les règles pertinentes sur la base de la pratique des États et de la jurisprudence nationale et internationale. | UN | وبالنظر إلى ولاية لجنة القانون الدولي التي تتمثل في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، فإن وفدها يعتبر أيضا أن اتباع نهج استنباطي في معالجة هذا الموضوع هو أكثر فعالية من اتباع نهج استقرائي وأنه ينبغي للجنة أن تقوم بتحديد وتطوير القواعد ذات الصلة على أساس ممارسات الدول واجتهادات المحاكم الوطنية والدولية. |
51. D'une manière générale, la délégation russe appuie l'article 4. La CDI a bien progressé dans l'étude du sujet durant sa session de 2013. Elle devrait procéder à l'élaboration du reste des projets d'article sur la base de la pratique des États et de la Cour internationale de Justice, en utilisant au maximum les travaux des précédents rapporteurs spéciaux. | UN | 51 - ثم أوضحت أن وفدها يؤيد بصفة عامة مشروع المادة 4، وذكرت أن اللجنة أحرزت تقدماً طيباً في تناول الموضوع خلال دورتها لعام 2013، وعليها أن تمضي قُدماً لبحث ما تبقّى من مشاريع المواد على أساس ممارسة الدول وممارسة محكمة العدل الدولية بحيث تفيد إلى أقصى حد من أعمال المقررين الخاصين السابقين. |