L'Inde souhaite à cet égard faire clairement savoir qu'elle ne pourra accepter de partager avec une autre nation un siège au sein du Comité sur la base de la représentation régionale. | UN | وفي هذا الصدد، ترغب الهند في أن توضّح أنها لا يمكن أن توافق على مشاركة عضويتها مع دولة أخرى على أساس التمثيل الإقليمي. |
Ces articles n'autorisent pas l'élection sur la base de la représentation régionale ou de l'appartenance d'un État Membre à une catégorie donnée de membres du Conseil de sécurité. | UN | وهاتان المادتان لا تتيحان الانتخاب على أساس التمثيل الإقليمي، أو فئات الدول الأعضاء في مجلس الأمن. |
Vues sous cet angle, l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et la réforme de sa composition sur la base de la représentation géographique équitable ne sont pas seulement une tâche importante, mais aussi un impératif urgent. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الاستمرار في تحسين أساليب عمل المجلس وإصلاح عضويته على أساس التمثيل الجغرافي العادل ليسا من المهام الأساسية فحسب، بل من الأمور الحتمية الملحة كذلك. |
Le Groupe a également prié l'ONUDC de fournir des informations détaillées sur la répartition du personnel au sein des divers services au Siège, sur la base de la représentation géographique. | UN | كما طلبت المجموعة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أنْ يقدِّم معلوماتٍ تفصيليةً عن توزيع موظفيه في شتَّى الأقسام الموجودة في مقرِّه الرئيسي على أساس التمثيل الجغرافي. |
3 Les chiffres indiqués dans ce paragraphe sont calculés sur la base de la représentation de chaque État Membre à la fin de la période couverte par le rapport précédent, c'est-à-dire le 30 juin 1994, conformément aux données communiquées à l'Assemblée générale dans le dernier rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/49/527). | UN | )٣( حسبت اﻷرقام الواردة في هذه الفقرة استنادا إلى درجة تمثيل كل دولة عضو في نهاية الفترة التي غطاها التقرير السابق، أي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كما أبلغت إلى الجمعية العامة في آخر تقرير لﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة (A/49/522). |
C'est dans ce contexte que l'Afrique, pour sa part, a adopté, en 1997, la Déclaration de Harare, optant pour le principe de l'élargissement du Conseil de sécurité sur la base de la représentation régionale équitable et demandant l'octroi de cinq sièges non permanents et de deux autres permanents. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت أفريقيا في عام 1997 إعلان هراري، الذي يؤيد مبدأ توسيع نطاق مجلس الأمن على أساس التمثيل الإقليمي العادل ودعت إلى تخصيص خمسة مقاعد غير دائمة ومقعدين دائمين لأفريقيا. |
Nous continuons d'appuyer l'augmentation du nombre de membres du Conseil dans les catégories tant des membres permanents que des membres non permanents, sur la base de la représentation géographique équitable et de la capacité de partager les responsabilités et de contribuer financièrement et politiquement aux activités de l'ONU. | UN | وما زلنا نؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، على أساس التمثيل الجغرافي العادل والقدرة على اقتسام المسؤولية وعلى تقديم مساهمات مالية وسياسية للأمم المتحدة. |
78. Aux termes de la constitution de la période transitoire, le parlement sera composé d'une assemblée nationale de 400 membres, élue sur la base de la représentation proportionnelle, et d'un sénat de 90 membres qui sera élu par les neuf assemblées provinciales. | UN | ٧٨ - وفقا لدستور الفترة الانتقالية، سيتألف البرلمان الوطني من جمعية وطنية قوامها ٤٠٠ عضو، تنتخب على أساس التمثيل النسبي، ومجلس للشيوخ قوامه ٩٠ عضوا، تقوم بانتخابه المجالس التشريعية المحلية التسعة. |
En effet, pour faire face aux changements fondamentaux intervenus sur la scène internationale, les réformes du système des Nations Unies exigent une attention urgente, et en particulier celle du Conseil de sécurité. Il s'agit d'assurer l'équité et la transparence, sur la base de la représentation proportionnée et du partage des responsabilités. | UN | والواقع، وإزاء خلفية التغيرات الأساسية في المنظر الدولي فإن إصلاحات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما إصلاح مجلس الأمن، يتطلب اهتماما عاجلا بضمان الشفافية والعدالة على أساس التمثيل النسبي وتقاسم المسؤوليات. |
Elles ont émis l'opinion que, si des élections doivent être tenues avant le 7 septembre, elles devront avoir lieu sur la base de la représentation proportionnelle à l'échelle nationale. | UN | وأشارت هذه البعثات الى أنه إذا كان لهذه الانتخابات أن تجرى قبل ٧ أيلول/سبتمبر، فلا بد أن تجرى فقط على أساس التمثيل النسبي في إطار دائرة انتخابية وطنية واحدة. |
Vu la complexité des questions qui doivent être examinées, la commission doit être créée sur la base de la représentation géographique, après des consultations appropriées, et doit être dotée d'un mandat clair et précis afin de veiller à ce que ses vues soient universelles et aussi consensuelles que possible. | UN | ونظـــرا لتشعب المسائل التي ينبغي للجنة النظر فيها، ينبغي أن تنشأ على أساس التمثيل الجغرافي بعد مشاورات كافية، وينبغي تحديد اختصاصاتها بشكل واضح محدد بغيـــة ضمان أن تكون آراؤها عالمية وتوافقية بقدر اﻹمكان. |
De nombreuses initiatives ont été menées afin que le personnel soit recruté sur la base de la représentation géographique la plus large possible, et on s'est attaché à veiller à l'équilibre entre les deux sexes lors du recrutement des administrateurs, à quelque niveau que ce soit. | UN | 524 - كُرِّس العديد من المبادرات لتحسين تعيين الموظفين على أساس التمثيل الجغرافي على أوسع نطاق ممكن، وبُذلت جهود كثيرة لضمان المساواة بين الجنسين في تعيين الموظفين من الفئة الفنية في جميع المستويات. |
Bien que des efforts soient déployés en vue de permettre la présence au pouvoir de divers groupements politiques sur la base de la représentation clanique, la situation est extrêmement compliquée et requiert des approches et stratégies innovantes pour y parvenir et trouver des réponses adaptées aux questions que pose la diversité à l'échelon local, national et régional. | UN | وعلى الرغم من أن هناك جهودا تبذل لاستيعاب التجمعات السياسية المختلفة في السلطة السياسية على أساس التمثيل القبلي، فإن الحالة معقدة للغاية وتتطلب اتّباع نُهج واستراتيجيات مبتكرة لاستيعاب شتى الفئات ومعالجة مسائل التنوع على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
Mais l'idée d'une assemblée législative mondiale d'environ 500 membres qui, si elle devait être composée sur la base de la représentation proportionnelle, exclurait automatiquement la participation de la plupart des pays, doit être abandonnée en faveur d'une maximisation de l'efficacité des moyens d'influence existants. | UN | ولكنها أعربت عن ضرورة التخلي عن فكرة إقامة هيئة تشريعية عالمية تتكون من 500 عضو، على أساس التمثيل النسبي، لأنها، في نظرها، تعوق العضوية التلقائية لكثير من البلدان، وإنما المطلوب هو زيادة فعالية وسائل التأثير الموجودة بالفعل. |
Des orateurs ont proposé que de multiples animateurs soient désignés, éventuellement sur la base de la représentation géographique, pour favoriser le caractère inclusif du processus, et qu'une approche " groupée " soit suivie, comme lors des préparatifs ayant précédé l'adoption de la Déclaration ministérielle conjointe par la Commission des stupéfiants, en mars 2014. | UN | واقترح عدد من المتكلمين إشراك عدة ميسِّرين لإدارة الجلسات، ربما على أساس التمثيل الجغرافي، لتعزيز شمولية العملية للجميع، واستخدام " النهج القائم على المجموعات " على غرار النهج المتبع في التحضير لاعتماد لجنة المخدِّرات للبيان الوزاري المشترك في آذار/مارس 2014. |
d) Le parlement qui sera élu comprendra deux chambres — une assemblée de 64 membres et un sénat de 26 membres; les élections se dérouleront sur la base de la représentation proportionnelle par circonscription; | UN | )د( أن يتألف البرلمـان الذي سيجـري انتخابـه من مجلسيـن، همـا: مجلس النواب ويتألف من ٦٤ عضوا، ومجلس الشيوخ ويتألف من ٢٦ عضوا وستجري الانتخابات على أساس التمثيل النسبي في إطار هيئة انتخابية وحيدة؛ |
b) Le groupe de travail devrait être constitué sur la base de la représentation régionale des Parties; il devrait tirer parti des compétences du secrétariat, du Comité de la science et de la technologie, du Mécanisme mondial et des organisations non gouvernementales; | UN | (ب) ينبغي أن يتم تكوينه على أساس التمثيل الإقليمي للأطراف، كما ينبغي له أن يستفيد مما لدى الأمانة ولجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية والمنظمات غير الحكومية من خبرة فنية؛ |
132. Aux termes de la Constitution (Satversme) de la République de Lettonie de 1922, l'organe législatif suprême (Saeima) est élu au cours d'élections générales au scrutin égalitaire, direct et secret sur la base de la représentation proportionnelle (art. 6). | UN | ٣٣١- وينص دستور )Satversme( جمهورية لاتفيا لعام ٢٩٩١ على أن أعلى هيئة تشريعية )Saeima( يجب أن تنتخب في انتخابات عامة ومتساوية ومباشرة وسرية على أساس التمثيل النسبي )المادة ٦(. |
6 Les chiffres indiqués à ce paragraphe sont calculés sur la base de la représentation de chaque État Membre à la fin de la période couverte par le rapport précédent, c'est-à-dire le 30 juin 1993, conformément aux données communiquées à l'Assemblée générale dans le dernier rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/48/559). | UN | )٦( حسبت اﻷرقام الواردة في هذه الفقرة استنادا إلى درجة تمثيل كل دولة عضو في نهاية الفترة التي غطاها التقرير السابق، في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كما أبلغت إلى الجمعية العامة في آخر تقارير اﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة (A/48/559). |