Une stratégie régionale pourra ensuite être définie sur la base des besoins qui auront été mis en évidence à l'échelle nationale. | UN | ومضى يقول إنه عندئذ يمكن وضع استراتيجية إقليمية على أساس الاحتياجات الوطنية المحددة. |
On a exprimé l’opinion que le budget devrait être établi sur la base des besoins effectifs. | UN | ٨٢١ - وأعرب عن الرأي الداعي الى إعداد الميزانية على أساس الاحتياجات الفعلية. |
Les besoins en ressources pour 2015 avaient été estimés sur la base des besoins évalués à l'époque. | UN | وقُدّرت الاحتياجات من الموارد لعام 2015 استناداً إلى الاحتياجات المقدرة في ذلك الوقت. |
sur la base des besoins projetés, des avis de vacance types seraient publiés aussi souvent que nécessaire. | UN | 49 - وستصدر الإعلانات العامة عن الشواغر كلما كان ذلك ضروريا في ضوء الاحتياجات المتوقعة. |
Le produit exécuté était différent du produit prévu, son contenu ayant été modifié sur la base des besoins exprimés par les interlocuteurs nationaux. | UN | وغُير الناتج عما كان مقررا استنادا إلى الاحتياجات التي أعرب عنها النظراء الوطنيون |
Établissement de 80 % des profils d'emploi spécialisé sur la base des besoins définis des missions | UN | إنجاز 80 في المائة من اللمحات العامة عن الوظائف المتخصصة المعدة بناء على الاحتياجات المحددة للبعثة |
2.14 Les ressources nécessaires pour l'exercice 1994-1995 ont été estimées sur la base des besoins à cet égard des bureaux provisoires existant en 1992-1993. | UN | ٢-٤١ جرى تقدير مستوى الموارد لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس الاحتياجات من الموارد للمكاتب المؤقتة القائمة لﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
sur la base des besoins opérationnels de la mission. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
sur la base des besoins opérationnels de la mission; remplacent les hélicoptères S-61N. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة والتي تعكس استبدال الطائرات الهليكوبتر من طراز S-61N. |
Il est indispensable qu’une assistance continue à être apportée à tous les groupes de réfugiés en ex-Yougoslavie, sur la base des besoins et en conformité avec le principe d’impartialité. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن يستمر تقديم المساعدة إلى جميع فئات اللاجئين في يوغوسلافيا السابقة على أساس الاحتياجات اﻹنسانية ووفقا لمبدأ الحياد. |
26. Le budget du HCR est élaboré sur la base des besoins globaux identifiés par l'évaluation complète des besoins. | UN | ٢٦- توضع ميزانية المفوضية استناداً إلى الاحتياجات الشاملة التي تحدد من خلال تقييم للاحتياجات العالمية. |
Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, | UN | وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة، |
Soulignant à nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme, et en particulier améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et priorités recensés par les États qui en font la demande, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها، |
Soulignant à nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme, et en particulier améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et priorités recensés par les États qui en font la demande, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، في ضوء الاحتياجات والأولويات التي تحددها الدول التي تطلبها، |
:: Instructions permanentes concernant la relève des policiers, profils d'emploi spécialisé établis à 80 % sur la base des besoins définis des missions. | UN | :: إجراءات تشغيل موحدة لمناوبة أفراد الشرطة :: استكمال 80 في المائة من النبذات الوظيفية التخصصية استنادا إلى الاحتياجات المحددة للبعثات |
Évolution des coûts liés aux postes découlant des taux standard et des taux de vacance, et des ajustements apportés aux autres objets de dépense sur la base des besoins effectivement constatés et des besoins anticipés | UN | التغيرات في التكاليف المتعلقة بالوظائف بسبب الأسعار القياسية ومعدلات الشواغر، والتسويات المتعلقة بأوجه الإنفاق الأخرى، بناء على الاحتياجات الفعلية والمتوقعة |
Le souvenir et le calcul rétrospectif, méthode utilisée par l'Iraq sur la base des besoins de remplissage des armes et/ou sur le rapport Al Hakam de 1990, est imparfaite et les chiffres ne sont donc pas fiables. | UN | واستخدام العراق للتذكر والحساب بأثر رجعي استنادا إلى احتياجات حشو اﻷسلحة و/أو " تقرير الحكم لعام ١٩٩٠ " استخدام خاطئ. وبناء عليه فإن اﻷرقام لا يعول عليها. |
Le nouveau système donnera accès aux soins sur la base des besoins des individus, et non sur leur capacité à payer. | UN | وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع. |
En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج. |
Le FNUAP mène actuellement des consultations en vue d'établir un prototype, sur la base des besoins initiaux recensés, dont la mise en œuvre se fera graduellement. | UN | يجري الصندوق حاليا مناقشات لإنشاء نموذج أولي يستند إلى الاحتياجات الأولية وينفذ بشكل تدريجي. |
Ratio correspondant au personnel international et local et aux Volontaires des Nations Unies, établi sur la base des besoins opérationnels | UN | احتيـــاج التشغيـــل يشمل الموظفين الدوليين والمحليين ومتطوعي اﻷمم المتحدة، على أساس احتياجات التشغيل |
De même, le choix du matériel devrait être effectué sur la base des besoins de la mission plutôt que sur la recommandation de tel équipement ou système spécifique. | UN | 18 - وكذلك يجب اختيار المواصفات المطلوبة بناء على احتياجات البعثة، بدلا من تحديد معدات أو منظوماتبعينها. |
1. Note que sur la base des besoins actuellement connus, un montant supplémentaire de 264,7 millions est nécessaire pour sept programmes supplémentaires en 2003 ; | UN | 1- تحيط علماً بأنه يلزم، بناء على المتطلبات المعروفة حالياً، توفير مبلغ إضافي قدره 264.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لسبعة برامج تكميلية في عام 2003؛ |
sur la base des besoins actuels concernant ce type de travail, on prévoit de devoir faire traduire à l’extérieur quelque 10 000 pages en 1999, à raison d’une quarantaine de florins par page, soit un montant estimatif de 400 000 florins (196 000 dollars); | UN | وبناء على الاحتياجات الراهنة لهذا النوع من العمل، يُتوقع أن تنشأ الحاجة إلى ترجمة ٠٠٠ ١٠ صفحة تقريبا خارجيا في عام ١٩٩٩، بتكلفة قدرها ٤٠ غيلدرا هولنديا تقريبا للصفحة الواحدة. |
Un fonds mondial pour l'aide humanitaire devrait être créé sur la base des besoins existants, et les ressources devraient être allouées de façon non discriminatoire, équilibrée et proportionnée. | UN | وينبغي أن يجمـع مبلغ إجمالي لتوفير المساعدة الإنسانية على أساس الحاجات القائمة وأن يخصص بطريقة غير تميـيـزية ومتوازنـة ومتناسبـة. |
Le HCR est encouragé à établir ses priorités sur la base des besoins et de la vulnérabilité et on lui demande d'être transparent avec les partenaires et les Etats membres sur le processus décisionnel. | UN | وشجعت الوفودُ المفوضية على تحديد الأولويات استناداً إلى الحاجة والضعف، وعلى أن تكون شفافة داخل المنظمة ومع الشركاء والدول الأعضاء بشأن كيفية اتخاذ هذه القرارات. |