La part des bénéficiaires susmentionnés dans la population totale a été calculée sur la base des données du recensement de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
Un système d'attribution de points sur la base des données collectées au niveau du pays ne convient pas davantage. | UN | كما أنه لا يُستحسن تخصيص الموارد بنظام النقاط استنادا إلى البيانات القطرية، إذ إن الصندوق يعمل على الصعيد الإقليمي. |
Note : sur la base des données fournies par l'UNICEF. | UN | ملاحظة: استنادا إلى بيانات مقدمة من اليونيسيف. |
Source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة. |
sur la base des données réunies par ses experts, le vendeur a considéré que les marchandises satisfaisaient au contrat. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
Le Groupe de travail de la phase V a également décidé qu'il faudrait procéder à une révision triennale des taux applicables au remboursement du soutien logistique autonome au prix de janvier 2001, sur la base des données communiquées par les États Membres. | UN | كما قرر الفريق أن يُجرى استعراض الثلاث سنوات لمعدلات الاكتفاء الذاتي في ضوء مستوى الأسعار القائمة في عام 2001، بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء. |
sur la base des données d'une autorité coutumière, 40 % des demandes d'immatriculations des terres communautaires sont faites par des femmes. | UN | واستناداً إلى البيانات المتجمِّعة من إحدى السلطات التقليدية، تقدِّم النساء 40 في المائة من طلبات التسجيل للحصول على الأراضي المجتمعية. |
sur la base des données actuelles, on prévoit que le site Web accueillera plus de 2 milliards de visiteurs avant la fin de l'année 2003. | UN | وعلى أساس البيانات الحالية، من المتوقع أن يتلقى موقع الشبكة العالمية 2 بليون اتصال قبل نهاية عام 2003. |
Colonne d) Nombre d'apports par catégorie sur la base des données fournies par les pays qui fournissent des contingents. | UN | عدد المدهلات لكل فئة على أساس البيانات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
Lorsque cette première étape aura été franchie, le projet de démobilisation officielle sera élaboré sur la base des données ainsi recueillies. | UN | وعند الانتهاء من هذه المرحلة اﻷولى، سوف يوضع مشروع لتنفيذ التسريح الرسمي على أساس البيانات التي يتم جمعها. |
Au paragraphe 16 de son rapport, le Secrétaire général comptait que, sur la base des données disponibles, l'application de l'ancienne formule des 8,5 % ne permettrait de dégager que 17,4 millions de dollars pour alimenter le compte d'appui en 1996. | UN | وفي الفقرة ١٦ من تقريره توقع اﻷمين العام على أساس البيانات المتاحة أن تطبيق صيغة اﻟ ٨,٥ في المائة القديمة لن تؤدي إلا إلى توليد نحو ١٧,٤ مليون دولار كإيرادات لحساب الدعم خلال السنة التقويمية ١٩٩٦. |
Le calendrier provisoire a été établi sur la base des données communiquées par le Secrétariat au moment de son élaboration. | UN | وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده. |
Le PNUE et Habitat remboursent à l'Office des Nations Unies à Nairobi les sommes correspondant aux services prêtés dans le cadre de leurs activités extrabudgétaires sur la base des données relatives à la charge de travail administratif. | UN | ويدفع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مبلغا لقاء الخدمات المقدمة إلى أنشطتهما الخارجة عن الميزانية استنادا إلى البيانات المتعلقة بحجم العمل الإداري المقدم لدعم عملياتهما. |
Cette commission a entrepris d'élaborer des indicateurs sexospécifiques sur la base des données recueillies lors du recensement de la population de 2000. | UN | وتعكف هذه اللجنة على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين استنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2000. |
Préparé sur la base des données du Système national d'information en matière de santé (SNIS). | UN | من إعدادنا استنادا إلى بيانات النظام الوطني للمعلومات الصحية. |
Sources : Tableau établi sur la base des données fournies par 27 entités des Nations Unies à l'exclusion de l'OMS. | UN | المصدر: أعد الجدول على أساس بيانات مقدمة من 27 كياناً من كيانات الأمم المتحدة؛ ليس من بينها منظمة الصحة العالمية. |
sur la base des données examinées, les incidences de la modification proposée sur les coûts actuariels étaient relativement minimes. | UN | واستنادا إلى البيانات التي تم فحصها، كانت التكاليف المقدرة للآثار لمترتبة على التعديل المقترح تكاليف ضئيلة نسبيا. |
Toutefois, sur la base des données antérieures, le PNUD estimait qu'il devrait probablement utiliser la réserve opérationnelle au cours du premier trimestre de l'an 2000. | UN | على أن البرنامج الإنمائي يعتقد، بناء على البيانات السابقة، أنه قد يحتاج إلى استخدام الاحتياطي التشغيلي خلال الربع الأول من عام 2000. |
sur la base des données rassemblées au cours des 15 dernières années, on peut affirmer que les taux de mortalité maternelle ont sensiblement baissé, et donc que le niveau des soins prénatals s'améliore progressivement. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جُمعت في السنوات ال15 الماضية، يمكن القول إن معدلات وفيات الأمهات انخفضت بشكل ملحوظ، وبالتالي فإن مستوى الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة آخذ في التحسن تدريجياً. |
Pour cette raison, et sur la base des données disponibles, le nombre et le coût des consultants engagés en 1996 n’ont pu être établis avec précision. | UN | ولهذا السبب، وعلى أساس البيانات المتاحة، لم يمكن بالتحديد تتبع عدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦. |
Il en était de même en ce qui concerne les Parties visées à l'article 5, tant pour 2006 que pour 2007, sur la base des données communiquées à ce jour. | UN | وكذلك، لم يكن أي طرف عامل بالمادة 5 في حالة عدم استيفاء للشروط المتعلقة بإنتاجه في عام 2006، أو في حالة عدم استيفاء لها في عام 2007، استناداً إلى البيانات التي أبلغ عنها. |
Source: Institut de la femme, sur la base des données de la Commission nationale des valeurs mobilières (CNMV). | UN | المصدر: معهد المرأة، باستخدام بيانات مقدمة من اللجنة الوطنية لسوق الأوراق المالية. |
Source: Tableau préparé sur la base des données du rapport sur le développement humain, El Salvador, 2001. | UN | حضرية ريفية المصدر: استناداً إلى بيانات مأخوذة من تقرير التنمية البشرية، السلفادور، 2001. |
Celui-ci a été informé que lors du dernier examen de ces parts effectué par le Comité administratif de coordination, l’UNICEF avait signalé une erreur dans les chiffres le concernant, et demandé que le tableau à l’examen à l’époque soit revu et corrigé sur la base des données relatives aux effectifs de 1997. | UN | وبعد الاستفسار، علمت اللجنة أنه خلال استعراض لجنة التنسيق اﻹدارية اﻷخير للحصص الاسترشادية، أشارت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى خطأ في أرقامها، وطلبت إجراء استعراض وتصحيح للجدول قيد النظر في حينه، بالاستناد إلى بيانات عام ١٩٩٧ المتعلقة بملاك الموظفين. |
En 2011, sur la base des données provisoires, les saisies d'amphétamine en Europe centrale et occidentale sont restées stables à 4,7 tonnes. | UN | وفي عام 2011، وبناء على البيانات المؤقتة المتاحة، ظلت مضبوطات الأمفيتامين في أوروبا الغربية والوسطى مستقرة عند 4.7 أطنان. |
Il s’agira du premier bilan scientifique et technique du phénomène à l’échelle du système qui permettra de définir les stratégies viables à mettre progressivement en oeuvre sur la base des données physiques recueillies. | UN | وأكد أن الاجتماع سيؤمن أول منظور تقني وعلمي على نطاق المنظومة لظاهرة النينيو وسيؤسس قاعدة لوضع استراتيجيات مستدامة في المستقبل بناء على بيانات واقعية. |
Les cinq principaux donateurs - sur la base des données dont dispose le Ministère des finances, actualisées tous les ans - pourront y siéger. | UN | وسيكون للمانحين المساهِمين الخمسة الرئيسيين مقاعد بالاستناد إلى البيانات التي لدى وزارة المالية التي تُستعرض سنوياً. |