ويكيبيديا

    "sur la base des recommandations du comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس توصيات اللجنة
        
    • بناء على توصيات لجنة
        
    • استناداً إلى توصيات لجنة
        
    • على أساس توصيات لجنة
        
    • واستناداً إلى توصيات لجنة
        
    • بالاستناد إلى توصيات اللجنة
        
    • واستنادا إلى توصيات اللجنة
        
    • استنادا إلى توصيات اللجنة
        
    • بناء على توصيات اللجنة
        
    Le Conseil prend une décision sur la base des recommandations du Comité. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    Le Conseil prend une décision sur la base des recommandations du Comité. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    Toutes les hypothèses retenues étaient celles que le Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies avait adoptées à sa 177e réunion en 1995, sur la base des recommandations du Comité d'actuaires. UN وكانت كل الافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة في جلستها ٧٧١ في عام ١٩٩٥ بناء على توصيات لجنة الاكتواريين.
    Toutes les hypothèses retenues sont celles que le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a adoptées à sa cinquante-sixième session, en 2009, sur la base des recommandations du Comité d'actuaires. UN والافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي التي اعتمدها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في دورته السادسة والخمسين المعقودة في عام 2009، بناء على توصيات لجنة الاكتواريين.
    La Conférence des Parties prendra les décisions voulues sur la base des recommandations du Comité. UN وسيتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La Division de la coopération technique du secrétariat de l'OMI est chargée de la conduite des activités liées à la sécurité dans le cadre du programme de coopération technique de l'OMI, qui est approuvé par l'Assemblée sur la base des recommandations du Comité de la coopération technique. UN إن شعبة التعاون الفني التابعة للأمانة العامة للمنظمة، مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالأمن المتوقعة في برنامج التعاون الفني للمنظمة، الذي توافق عليه الجمعية القائم على أساس توصيات لجنة التعاون الفني.
    24. sur la base des recommandations du Comité, l'Organe exécutif a adopté plusieurs décisions concernant le nonrespect par certaines Parties de leurs obligations au titre de différents protocoles. UN 24- واستناداً إلى توصيات لجنة التنفيذ، اعتمدت الهيئة التنفيذية عدداً من المقررات المتصلة بعدم وفاء أطراف محددة بالتزاماتها بموجب بروتوكولات مختلفة.
    i) D'approuver, sur la base des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les propositions du Coordonnateur des secours d'urgence relatives aux dépenses d'administration et d'appui au programme; UN `1` الموافقة، بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على مقترحات منسق الإغاثة في حالات الكوارث بشأن ميزانية التكاليف الإدارية وتكاليف دعم البرامج؛
    sur la base des recommandations du Comité consultatif, l’Assemblée générale, durant le printemps de l’année en question, approuverait le montant en francs suisses indiqué dans le plan général du projet de budget du CCI pour l’exercice biennal considéré. UN واستنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية، توافق الجمعية العامة في ربيع تلك السنة على مستوى الخطوط الرئيسية للميزانية التي حددها مركز التجارة الدولية بالفرنكات السويسرية لفترة السنتين المعنية.
    a sur la base des recommandations du Comité consultatif au moment de l'établissement du présent rapport. UN (أ) استنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في وقت إعداد التقرير.
    Il a fait observer en outre que l'auteur avait récemment engagé une action devant un tribunal de Séoul sur la base des recommandations du Comité. UN ولاحظ كذلك بأن مقدم القضية قد رفع مؤخرا دعوى قضائية أمام محكمة في سيول، وأقام ادعاءاته على أساس توصيات اللجنة.
    Cet arrangement provisoire est institué en attendant qu'une décision définitive soit prise sur la base des recommandations du Comité permanent interorganisations et de l'expérience acquise. UN وقد أقيم هذا التدبير المؤقت ريثما يتخذ قرار نهائي على أساس توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والخبرة المكتسبة.
    i) D'approuver, sur la base des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, les propositions du Coordonnateur des secours d'urgence relatives aux dépenses d'administration et d'appui au programme; UN ' 1` الموافقة على مقترحات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن ميزانية التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم البرنامجي، على أساس توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    Toutefois, le CCQAB était d'avis que les directives devraient subir d'autres révisions une fois que la Cinquième Commission aura recommandé à l'Assemblée générale les principes directeurs appropriés aux fins de l'administration du personnel fourni à titre gracieux sur la base des recommandations du Comité Consultatif telles que modifiées par la Cinquième Commission. UN ورأت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية مع ذلك أن المبادئ التوجيهية ستحتاج إلى المزيد من التنقيح فور أن توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة بالسياسة الملائمة لتنظيم اﻷفراد المقدمين دون مقابل على أساس توصيات اللجنة الاستشارية بصيغتها المعدلة من قبل اللجنة الخامســة.
    Toutes les hypothèses retenues sont celles que le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a adoptées à sa cinquante-quatrième session, en 2007, sur la base des recommandations du Comité d'actuaires. UN والافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي التي اعتمدها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية في دورته الرابعة والخمسين المعقودة في عام 2007، بناء على توصيات لجنة الاكتواريين.
    Toutes les hypothèses retenues sont celles que le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a adoptées en 2011, à sa cinquante-huitième session, sur la base des recommandations du Comité d'actuaires. UN والافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي تلك التي اعتمدها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في دورته الثامنة والخمسين، في عام 2011، بناء على توصيات لجنة الاكتواريين.
    Toutes les hypothèses retenues étaient celles que le Comité mixte a adoptées lors de sa quarante-cinquième session sur la base des recommandations du Comité d'actuaires et qui figurent dans son rapport à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وكانت كل الافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي الافتراضات التي اعتمدها مجلس المعاشات التقاعدية في دورته الخامسة واﻷربعين بناء على توصيات لجنة الاكتواريين الواردة في تقرير مجلس المعاشات التقاعدية إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La seule solution à cette crise était d'appliquer un cessez-le-feu complet, puis de reprendre les négociations politiques sur la base des recommandations du Comité Mitchell. UN وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشيل.
    La seule solution à cette crise était d'appliquer un cessez-le-feu complet, puis de reprendre les négociations politiques sur la base des recommandations du Comité Mitchell. UN وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشيل.
    Organiser une table ronde avec la participation de toutes les instances qui s'occupent de questions féminines, pour perfectionner leurs activités sur la base des recommandations du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN :: عقد اجتماع " مائدة مستديرة " مع كافة الجهات المعنية بشؤون المرأة بهدف تحسين أدائها على أساس توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    1. M. PÁLIZ (Équateur), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, considère que la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, qui est le fruit de consultations et de négociations laborieuses, est susceptible d'être modifiée sur la base des recommandations du Comité des contributions. UN ١ - السيد باليز )إكوادور(: قال متكلما نيابة عن مجموعة ريو، أنه يعتبر أن المنهجية الحالية لحساب اﻷنصبة المقررة الذي جاء ثمرة لمشاورات ومفاوضات شاقة، يحتمل أن يُعدل على أساس توصيات لجنة الاشتراكات.
    12. sur la base des recommandations du Comité, l'Organe exécutif a adopté plusieurs décisions concernant le nonrespect par certaines Parties de leurs obligations au titre de différents protocoles. UN 12- واستناداً إلى توصيات لجنة التنفيذ، اعتمدت الهيئة التنفيذية عدداً من المقررات المتصلة بعدم امتثال أطراف محددة لالتزاماتها بموجب بروتوكولات مختلفة.
    i) D'approuver, sur la base des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les propositions du Coordonnateur des secours d'urgence relatives aux dépenses d'administration et d'appui au programme; UN `1` الموافقة، بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على مقترحات منسق الإغاثة في حالات الكوارث بشأن ميزانية التكاليف الإدارية وتكاليف دعم البرامج؛
    Le premier examen devra être entrepris au plus tard un an après la fin de la première période d'engagement, sur la base des recommandations du Comité de supervision au titre de l'article 6 et de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre se prévalant, au besoin, des conseils techniques de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. UN ويجري الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عاما واحدا من نهاية فترة الالتزام الأولى، استنادا إلى توصيات اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 والهيئة الفرعية للتنفيذ وبالرجوع إلى المشورة التقنية للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حسب الحاجة.
    35. Le PRÉSIDENT suggère que, sur la base des recommandations du Comité consultatif, la Commission décide d'informer l'Assemblée générale que si elle adoptait le projet de résolution A/51/L.49 B, il faudrait ouvrir un crédit supplémentaire de 3 233 600 dollars au chapitre 3 du budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. UN ٥٣ - الرئيس: اقترح أن تقرر اللجنة، بناء على توصيات اللجنة الاستشارية، إبلاغ الجمعية العامة بأنه في حالـة اعتمادها مشروع القرار 94.L/15/A باء ستنشأ في الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ احتياجات إضافية قدرها ٠٠٦ ٣٣٢ ٣ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد