ويكيبيديا

    "sur la base des travaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس العمل
        
    • على أساس عمل
        
    • استنادا إلى العمل
        
    • استناداً إلى العمل
        
    • بناء على الأعمال
        
    • بناء على العمل
        
    • واستنادا إلى عمل
        
    • بالاعتماد على العمل
        
    • بالاستناد إلى العمل
        
    • واستنادا إلى أعمال
        
    • واستنادا إلى العمل
        
    • ونتيجة لأعمال
        
    • استنادا إلى عمل
        
    • استناداً إلى الأعمال
        
    • استناداً إلى عمل
        
    A la vingt-neuvième réunion, un projet de décision avait été proposé, et actualisé depuis lors sur la base des travaux entrepris pendant la période intersessions. UN وتم في هذا الاجتماع عرض مشروع مقرر جرى استكماله منذ ذلك الوقت على أساس العمل المنفَّذ في فترة ما بين الدورات.
    Il a décidé de recommander que l'examen de ce point de l'ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée, sur la base des travaux effectués lors de ses sessions précédentes afin de parvenir plus facilement à un accord général. UN وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين على أساس العمل المضطلع به خلال الدورات السابقة بهدف تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام.
    Le Japon demande aux États Membres de ratifier les traités de codification élaborés sur la base des travaux de la Commission du droit international. UN وأن اليابان تدعو سائر الدول الأعضاء إلى التصديق على معاهدات التدوين التي توضع على أساس عمل اللجنة.
    Le présent projet détaillé fait état des résultats des débats tenus par le Groupe d'experts sur la base des travaux des deux consultants. UN ويشكل مشروع الوثيقة هذا نتيجة المناقشات التي أجراها فريق الخبراء استنادا إلى العمل الذي أنجزه اثنان من الخبراء الاستشاريين.
    Des ateliers de renforcement des capacités, sur la base des travaux d'analyse et de conseil de la CNUCED. UN :: حلقات عمل لبناء القدرات استناداً إلى العمل الاستشاري والتحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد.
    Un accord précis et unanime a été trouvé sur la question du transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie en 2009, sur la base des travaux effectués par les groupes de travail. UN وتم التوصل بالإجماع إلى اتفاق تفصيلي بشأن مسألة نقل السلطات إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، بناء على الأعمال التي قامت بها الأفرقة العاملة.
    et, sur la base des travaux déjà accomplis dans ce domaine et des suggestions faites par les présidents, a décidé de poursuivre à sa cinquante-troisième session l'examen du processus de revitalisation de ses travaux. UN ، وقررت، بناء على العمل الذي أنجز بالفعل في هذا الميدان، والمقترحات التي قدمها الرؤساء، مواصلة النظر في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والخمسين.
    sur la base des travaux de la Commission, le Danemark a multiplié par deux son appui au développement du secteur privé en Afrique. UN واستنادا إلى عمل اللجنة، تضاعف الدانمرك دعمها من أجل تطوير القطاع الخاص في أفريقيا.
    Recommandations À sa 56e séance, le 24 août 1998, le Groupe de travail a achevé ses travaux pour la session en cours de l’Assemblée générale et décidé de recommander que l’examen de ce point de l’ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, sur la base des travaux effectués au cours des sessions précédentes. UN ٢٤ - في الجلسة ٥٦ المعقودة في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٨، اختتم الفريق العامل المفتوح باب العضوية أعماله خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وقرر أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، بالاعتماد على العمل المنجز خلال الدورات السابقة.
    Cet effort a permis de parvenir à un accord sur la formulation des différents mandats qui ont été proposés, sur la base des travaux des coordonnateurs de l'examen des points de l'ordre du jour. UN وقد أدَّى ذلك إلى التوصـل إلى الصيغة المُتفـق عليها التي يمكن رؤيتها في مختلف الولايات التي جرى اقتراحها، بالاستناد إلى العمل الذي قام به منسـقو بنود جدول الأعمال.
    Il a décidé de recommander que l'examen de ce point de l'ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée, sur la base des travaux effectués lors de ses sessions précédentes afin de parvenir plus facilement à un accord général. UN وقرر الفريق أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين على أساس العمل المضطلع به خلال الدورات السابقة بهدف تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués par les lauréats mais sera aussi considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولن تمنح الجائزة على أساس العمل السابق للفائز فحسب، بل ستعتبر منحة لدعم استمرار عمل الفرد أو المنظمة تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Nous attendons avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général sur la base des travaux du groupe. UN إننا نتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام على أساس عمل الفريق.
    La simplification des aspects de fond du Règlement et du Statut du personnel sera entreprise, sur la base des travaux accomplis à l'échelle du régime commun en ce qui concerne les prestations payables dans le cadre du régime commun. UN 25 - وسيبدأ العمل في تبسيط الجوانب الموضوعية للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، استنادا إلى العمل الذي يجري الاضطلاع به على صعيد النظام الموحد فيما يتعلق بالاستحقاقات في ذلك النظام.
    sur la base des travaux qu'il a effectués en 2014, le CET adresse à la vingtième session de la Conférence des Parties les principaux messages ciaprès: UN 53- توجه اللجنة التنفيذية الرسائل الرئيسية التالية إلى مؤتمر الأطراف، في دورته العشرين، استناداً إلى العمل الذي اضطلعت به في عام 2014:
    Le septième Comité des signataires s'est déroulé dans un climat consensuel le 15 décembre 2008 à Paris et un accord précis et unanime a été trouvé sur la question du transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie en 2009 sur la base des travaux effectués par les groupes de travail et la mission d'appui. UN لقد اجتمعت اللجنة السابعة للأطراف الموقعة في ظل مناخ يتسم بالتوافق، وذلك في 15 كانون الأول/ديسمبر بباريس، حيث تم التوصل بالإجماع إلى اتفاق بشأن مسألة نقل الصلاحيات إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، بناء على الأعمال التي قامت بها الأفرقة العاملة وبعثة الدعم.
    Dans ce contexte, l'évaluation a été conçue en vue de pouvoir formuler des recommandations pragmatiques et applicables servant à guider les activités d'ONU-Femmes dans le domaine humanitaire, sur la base des travaux antérieurs réalisés par ONU-Femmes et les entités précédentes. UN ومن هذا المنطلق، كان هدف التقييم هو تقديم توصيات تطلعية وقابلة للتنفيذ توجه عمل الهيئة في المجال الإنساني بناء على العمل السابق الذي اضطلعت به هي نفسها والكيانات التي سبقتها.
    sur la base des travaux de ces équipes, une nouvelle analyse comparée a été effectuée, par rapport à d'autres modèles de gouvernance, comme stipulé dans le mandat adopté.Based on the work of the TFTthose teams, a further comparative exercise, with other gGovernance mModels, was made conducted as established stipulated in the tTerms of rReference. UN واستنادا إلى عمل تلك الفرق، أجريت عملية مقارنة إضافية مع نماذج حوكمة أخرى على النحو المنصوص عليه في الاختصاصات.
    10. À sa 42e séance, le 18 juillet 1997, le Groupe de travail a achevé ses travaux pour la session en cours de l'Assemblée générale et décidé de recommander que l'examen de ce point de l'ordre du jour se poursuive au cours de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée sur la base des travaux effectués au cours des sessions précédentes. UN ١٠ - اختتم الفريق العامل، في جلسته ٤٢ المعقودة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧، أعماله خلال الدورة الحالية للجمعية العامة وقرر أن يوصي بمواصلة النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، بالاعتماد على العمل المنجز خلال الدورات السابقة.
    La consultation a en outre suggéré que, sur la base des travaux effectués à ce jour dans le projet concernant les substances chimiques incorporées dans des produits, entreprendre un ou plusieurs projets pilotes constituerait l'étape suivante la plus utile et la plus positive. UN 13 - وأفادت المشاورة أيضاً بأن الخطوة المقبلة الأكثر فائدة وإيجابية ستتمثل في القيام بمشروع تجريبي أو أكثر، بالاستناد إلى العمل المنجز حتى الآن في مشروع المواد الكيميائية في المنتجات.
    sur la base des travaux du GESAMP, M. Duce a cerné un certain nombre de problèmes prioritaires qui affectent l'environnement marin et côtier de la planète. UN 118 - واستنادا إلى أعمال فريق الخبراء المشترك، حدد السيد ديوس عددا من المشاكل ذات الأولوية التي تواجه البيئة البحرية والبيئة الساحلية على صعيد العالم.
    sur la base des travaux accomplis jusqu'à présent s'esquissent les grandes lignes d'un règlement. UN واستنادا إلى العمل الذي أنجز حتى اﻵن، بدأت الخطوط العريضة للتسوية في الظهور.
    sur la base des travaux du Sous-Comité de l'application par l'État du pavillon, le Comité de la sécurité maritime a adopté les résolutions ci-après : UN 26 - ونتيجة لأعمال اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم، اتخذت لجنة السلامة البحرية القرارين التاليين:
    Davantage de pays devraient aussi adopter des recommandations générales dans ces domaines, sur la base des travaux de la CEA. UN ويتوقع أيضا أن يقوم عدد أكبر من البلدان باعتماد التوصيات السياساتية في تلك المجالات استنادا إلى عمل اللجنة.
    Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010, sur la base des travaux préparatoires. UN وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية.
    17. De nombreuses initiatives ont été lancées au niveau communautaire sur la base des travaux d'un important groupe de réflexion qui, en 20062007, avait mené des recherches sur le suivi de l'évolution du pluralisme et de la liberté de religion en Indonésie. UN 17- وبدأت مبادرات عديدة على صعيد المجتمعات المحلية استناداً إلى عمل مركز تفكير بارز أجرى عامي 2006 و2007 أبحاثاً بشأن رصد حالة ديناميات التعددية وحرية الدين في إندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد