Dans certains cas, l'application du principe selon lequel les autres fonds ne sont acceptés que sur la base du financement intégral a nui à l'exécution des programmes. | UN | وقد ثبت أن مبدأ عدم جواز قبول أي موارد أخرى إلا على أساس التمويل الكامل، يشكل في بعض الحالات عائقا أمام التنفيذ الفعال للبرامج. |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
7. sur la base du financement de projets par la Norvège, l'Unité a fourni un soutien au Coordonnateur du groupe de contact sur l'utilisation des ressources en organisant un atelier sur les méthodes de réaffectation des terres, dont les conclusions figuraient dans le document soumis par le Coordonnateur à la neuvième Assemblée. | UN | 7- وقدمت الوحدة، استناداً إلى تمويل المشاريع المقدم من النرويج، دعما إلى منسق فريق الاتصال المعني باستخدام الموارد لعقد حلقة عمل بشأن طرق الإفراج عن الأراضي، ووردت استنتاجات حلقة العمل هذه في الورقة التي قدمها المنسق إلى الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
Il recommande que, tant que la réserve opérationnelle n'aura pas atteint au moins 50 millions de dollars, le FNUAP fonctionne sur la base du financement intégral pendant l'exercice biennal et maintienne ses dépenses dans les limites des fonds encaissés. | UN | ويوصي المجلس بضرورة أن يعمل الصندوق، حتى يعاد الاحتياطي التشغيلي إلى 50 مليون دولار على الأقل، على أساس تمويل كامل خلال فترة السنتين، بتحديد مخصصات النفقات في مستوى الإيرادات الفعلية. |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; et | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
3. Autorise le programme des Volontaires des Nations Unies à engager des fonds, sur la base du financement intégral, dès que sont reçues des annonces écrites de contributions, sans attendre comme c'est actuellement le cas, le versement des fonds correspondants, en ce qui concerne l'élément d'affectation générale du Fonds bénévole spécial; | UN | ٣ - يأذن لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالالتزام بأموال، على أساس التمويل الكامل، وقت ورود تعهدات مكتوبة لا ورود اﻷموال، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجزء اﻷغراض العامة في صندوق التبرعات الخاص؛ |
Sur les problèmes financiers posés par les fonds d'affectation spéciale, le Comité des commissaires aux comptes recommande une fois de plus de s'en tenir strictement aux prescriptions du règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP, qui veulent que toutes les activités financées sur fonds d'affectation spéciale soient lancées uniquement sur la base du financement intégral. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية المتصلة بالصناديق الاستئمانية، يوصي المجلس مرة أخرى بالتقيد بمقتضيات اﻷنظمة والقواعد المالية للصندوق، التي تشترط عدم البدء في أي من أنشطة الصناديق الاستئمانية إلا على أساس التمويل الكامل. |
L'Assemblée générale, gardant à l'esprit que le Tribunal a été créé sur la base du financement volontaire, devra décider si le principe du versement d'une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'Organisation pour financer le Tribunal devrait être retenu. | UN | 5 - ومع مراعاة أن المحكمة أنشئت على أساس التمويل من التبرعات، فإنه يتعين على الجمعية العامة أن تقرر، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي تقديم إعانة لتغطية نفقات المحكمة من الميزانية المقررة للمنظمة. |
Or l'article 5.2 du Règlement financier du FNUAP stipule que les activités menées au titre de fonds d'affectation spéciale ne peuvent être entreprises que sur la base du financement intégral. | UN | ويقضي البند 5-2 من النظام المالي للصندوق بأن يكون تنفيذ جميع أنشطة الصناديق الاستئمانية قائما حصرا على أساس التمويل الكامل. |
L'Assemblée générale, gardant à l'esprit que le Tribunal a été créé sur la base du financement volontaire, devra décider si le principe du versement d'une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'Organisation pour financer le Tribunal devrait être retenu. | UN | 5 - ومع مراعاة أن المحكمة أُنشئت على أساس التمويل من التبرعات، فإنه يتعين على الجمعية العامة أن تقرر، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي تقديم إعانة لتغطية نفقات المحكمة من ميزانية المنظمة الممولة من الأنصبة المقررة. |
b) Fonctionne sur la base du financement intégral et maintienne ses dépenses dans les limites des fonds encaissés, tant que la réserve opérationnelle n'aura pas atteint au moins 50 millions de dollars (par. 22); | UN | (ب) يعمل الصندوق حتى يعاد الاحتياطي التشغيلي للصندوق إلى 50 مليون دولار على الأقل، خلال فترة السنتين على أساس التمويل الكامل، بتحديد مخصصات النفقات في مستوى الإيرادات الفعلية (الفقرة 22)؛ |
b) Fonctionne sur la base du financement intégral et maintienne ses dépenses dans les limites des fonds encaissés, tant que la réserve opérationnelle n'aura pas atteint au moins 50 millions de dollars (par. 22); | UN | (ب) يعمل الصندوق حتى يعاد الاحتياطي التشغيلي للصندوق إلى 50 مليون دولار على الأقل، خلال فترة السنتين على أساس التمويل الكامل، بتحديد مخصصات النفقات في مستوى الإيرادات الفعلية (الفقرة 22)؛ |
7. sur la base du financement de projets par la Norvège, l'Unité a fourni un soutien au Coordonnateur du groupe de contact sur l'utilisation des ressources en organisant un atelier sur les méthodes de réaffectation des terres, dont les conclusions figuraient dans le document soumis par le Coordonnateur à la neuvième Assemblée. | UN | 7- وقدمت الوحدة، استناداً إلى تمويل المشاريع المقدم من النرويج، دعما إلى منسق فريق الاتصال المعني باستخدام الموارد لعقد حلقة عمل بشأن طرق الإفراج عن الأراضي، ووردت استنتاجات حلقة العمل هذه في الورقة التي قدمها المنسق إلى الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
Il recommande que, tant que la réserve opérationnelle n'aura pas atteint au moins 50 millions de dollars, le FNUAP fonctionne sur la base du financement intégral pendant l'exercice biennal et maintienne ses dépenses dans les limites des fonds encaissés. | UN | ويوصي المجلس بضرورة أن يعمل الصندوق، حتى يعاد الاحتياطي التشغيلي إلى 50 مليون دولار على الأقل، على أساس تمويل كامل خلال فترة السنتين، بتحديد مخصصات النفقات في مستوى الإيرادات الفعلية. |
27. À cet égard, on propose que les programmes globaux pour les réfugiés et les apatrides soient financés sur la base du < < financement de programme > > comme c'est actuellement le cas pour le Budget-progamme annuel. | UN | 27- وفي هذا السياق، ستموَّل البرامج العالمية للاجئين وعديمي الجنسية على أساس تمويل " البرنامج " ، كما هي الحال الآن بالنسبة للميزانية البرنامجية السنوية. |