Certains fonctionnaires ont droit au versement d'une prime de rapatriement et d'une somme destinée à couvrir les frais connexes de réinstallation à la date de leur mise à la retraite par l'Organisation, qui sont calculées sur la base du nombre d'années de service. | UN | ويستحق بعض الموظفين منحا للعودة للوطن والنفقات المتعلقة بها عند تقاعدهم من المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Il s'agit d'une pension standard universelle accordée à chaque homme et à chaque femme aux Pays-Bas, sur la base du nombre d'années d'enregistrement en tant que résidents. | UN | ويمنح هذا الاستحقاق الموحد والشامل لكل رجل وامرأة في هولندا، على أساس عدد السنين المسجلين فيها كمقيمين. |
L'indemnité est calculée sur la base du nombre d'années de travail que la personne aurait accumulées si elle avait travaillé jusqu'à l'âge de 60 ans. | UN | ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين. |
Le succès de la Cour pénale internationale ne devrait donc jamais être évalué uniquement sur la base du nombre d'affaires qu'elle juge. | UN | لذلك، لا ينبغي أبدا تقييم نجاح المحكمة الدولية على أساس عدد القضايا التي تنظر فيها. |
Le pourcentage des élèves qui terminent une année scolaire se calcule sur la base du nombre d'élèves inscrits au cours de l'année en question, et ne tient donc pas compte des élèves qui abandonnent l'école avant d'avoir terminé l'année. | UN | وتحسب نسبة من لا يستوفون سنة دراسية على أساس عدد الطلبة المقيدين في السنة الجارية، ولهذا لا يحسب فيها الطلبة الذين يتركون الدراسة بالمدرسة قبل استيفاء تلك السنة بنجاح. |
La situation évoquée par le CCQAB, c'est-à-dire les paiements effectués au fournisseur sans tenir compte de la ponctualité et de la qualité des éléments à livrer, mais seulement sur la base du nombre d'heures facturées, est manifestement absurde et doit être corrigée. | UN | والحالة التي لفتت اللجنة الاستشارية الانتباه إليها المتعلقة بدفع مبالغ للمتعهد دون اعتبار لتوقيت المتسلمات ونوعيتها وإنما على أساس عدد الساعات المطالب بها فقط، منافية للعقل بوضوح ولا بد من تصحيحها. |
Les besoins ont été estimés sur la base du nombre d'animaux, la prévalence des zoonoses et des maladies épidémiques, la prévalence des parasites internes et externes et la détérioration des services vétérinaires. | UN | وتم تقدير الحاجة على أساس عدد الحيوانات، ومستوى انتشار اﻷمراض ذات المصدر الحيواني والوبائي، وانتشار الطفيليات الداخلية والخارجية، وتدهور الخدمات البيطرية. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, dont le montant est calculé sur la base du nombre d'années de service. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, dont le montant est calculé sur la base du nombre d'années de service. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Le premier arrêté concernant la création de centres de santé mentale a été promulgué en 1996, et il y a actuellement 59 de ces centres, chacun étant financé sur la base du nombre d'habitants de la région qu'il dessert. | UN | وفي عام 1996، اعتُمد أول قرار بشأن إنشاء مراكز للصحة العقلية. وحالياً، يبلغ عدد مراكز الصحة العقلية 59 مركزاً. ويموَّل كل مركز على أساس عدد السكان المقيمين في المنطقة التي يقوم على خدمتها. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, le calcul étant fait sur la base du nombre d'années de service. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, dont le montant est calculé sur la base du nombre d'années de service. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, dont le montant est calculé sur la base du nombre d'années de service. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Le pourcentage approximatif d'élèves ayant achevé le cycle élémentaire, calculé sur la base du nombre d'élèves scolarisés au huitième et dernier niveau de l'école élémentaire et sur le nombre d'élèves ayant complété ce niveau, a été appliqué dans les statistiques de 2001 sur l'enseignement primaire et secondaire. | UN | والنسبة التقريبية للتلاميذ الذين أتموا المدرسة الابتدائية، المحسوبة على أساس عدد التلاميذ المسجلين في الصف الثامن، النهائي، بالمدارس الابتدائية وعدد التلاميذ الذين أكملوا هذا الصف، جرى الأخذ بها في إحصاءات عام 2001 بشأن التعليم الابتدائي والثانوي. |
55. Conformément au Statut et au Règlement du personnel, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, le calcul étant fait sur la base du nombre d'années de service. | UN | 55- تمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين منحة العودة إلى الوطن والنفقات ذات الصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
49. Conformément au Statut et au Règlement du personnel, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement des dépenses de réinstallation connexes, le calcul étant fait sur la base du nombre d'années de service. | UN | 49- تمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين منحة العودة إلى الوطن والنفقات ذات الصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Avec l'introduction progressive du nouveau système < < bonus crédit d'emploi > > à partir de 2005, ce supplément ne sera plus forfaitaire mais sera calculé sur la base du nombre d'heures de travail effectives: soit 2,5 euros pour un chef de ménage, 1,75 euro pour un isolé et 1 euro pour un cohabitant. | UN | ومع الأخذ التدريجي بالنظام الجديد " منحة العمل " ابتداء من عام 2005، لن يعود هذا المبلغ الإضافي جزافياً لكنه سيحسب على أساس عدد ساعات العمل الفعلية، أي 2.5 يورو لرب البيت و1.75 يورو لشخص يعيش بمفرده و1 يورو لمن يعيش مع غيره. |
427. La loi stipule également la mise en place de la Division des services sociaux et du conseil (SSCD), sous la direction du Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), établie dans chaque région judiciaire selon ce que la Cour suprême aura estimé nécessaire sur la base du nombre d'affaires impliquant des jeunes et des familles dans chaque juridiction. | UN | 427- وينص القانون أيضاً على وجود شعبة الخدمات والمشورة الاجتماعية تحت إشراف قسم الرعاية والمشورة الاجتماعية التي يتم إعدادها في كل سلطة قضائية، حسبما تراه المحكمة العليا ضرورياً على أساس عدد الحالات المتعلقة بالأحداث والأسرة الموجودة في كل ولاية قضائية. |
Il importera de tenir présentes à l'esprit ces considérations au moment de décider de la suite à donner à la résolution 61/262 de l'Assemblée générale, qui réclame, notamment, que les pensions puissent être calculées sur la base du nombre d'années de service plutôt qu'en fonction de la durée du mandat. | UN | فهذه اعتبارات مهمة ينبغي أخذها في الحسبان عند اتخاذ قرارات تستجيب لقرار الجمعية العامة 61/262 الذي يدعو، في جملـــة أمور، إلى إمكانية حساب المعاشات التقاعدية على أساس عدد سنوات الخدمة بدلا من مدة الولاية. |
À cet égard, le CCQAB a noté qu'il avait été informé, après avoir demandé des éclaircissements, que les juges du Tribunal de l'Organisation internationale du Travail (OIT) recevaient l'indemnité de subsistance < < habituelle > > et des honoraires calculés sur la base du nombre d'affaires dont ils connaissaient chaque année. | UN | وفي هذا الصدد أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى أنها أُبلغت، بناء على استفسار، أن قضاة محكمة منظمة العمل الدولية يحصلون على بدل الإقامة " المعتاد " وأتعاب تُحسب على أساس عدد القضايا التي يتناولونها سنويا. |