ويكيبيديا

    "sur la charge de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على عبء العمل
        
    • في عبء العمل
        
    • عن عبء العمل
        
    • على عبء عمل
        
    • بعبء عمل
        
    • بشأن عبء العمل
        
    • فإن حجم العمل
        
    • عن عبء عمل
        
    • على حجم العمل
        
    • المتعلقة بعبء العمل
        
    • تقديرات لعبء العمل
        
    • يتعلق بعبء العمل
        
    • في عبء عمل
        
    • على حجم عمل
        
    Cela entraîne des conséquences sur la charge de travail théorique de chaque comité. UN ويؤثر هذا على عبء العمل المحتمل لكل لجنة.
    Cinq grands facteurs auront une incidence sur la charge de travail de la Section au cours de l'exercice : UN وثمة خمسة تطورات رئيسية ستؤثر في عبء العمل الواقع على عاتق القسم خلال فترة السنتين 2006-2007، هي:
    Le paragraphe 72 de l'annexe I du rapport du Secrétaire général présente des statistiques sur la charge de travail pour justifier cette proposition. UN وتقدم الفقرة ٧٢ من المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام إحصاءات عن عبء العمل ذات الصلة بهذا الاقتراح.
    Il aimerait recevoir une information complémentaire sur l'effet des nouvelles méthodes sur la charge de travail du Comité contre la torture. UN ومما سيحظى بالتقدير تقديم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالكيفية التي ستؤثر بها الطُرق الجديدة على عبء عمل اللجنة.
    Le Président a conclu que sans un appui financier les suggestions les plus importantes du Groupe de travail informel sur la charge de travail de la Commission ne pourraient être suivies d'effet. UN واختتم الرئيس بالقول إنه لا يمكن تنفيذ أهم الاقتراحات التي قدمها الفريق العامل غير الرسمي المعني بعبء عمل اللجنة من دون دعم مالي.
    Tous les responsables de la planification des réunions pourront alors, en utilisant e-Meets/APG comme base de données centrale, accéder à l'information sur la charge de travail et les capacités globales, ce qui facilitera la planification mondiale de toutes les sessions inscrites au calendrier. UN وسوف يتاح عند ذلك لمخططي الاجتماعات في جميع مراكز العمل الحصول على المعلومات بشأن عبء العمل الإجمالي والقدرات الإجمالية وذلك باستخدام النظام المحوسب للاجتماعات وبرنامج توزيع مهام المترجمين الفوريين كقاعدة بيانات مركزية.
    Celles engagées au cours de ces dernières années se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2012-2013. UN وعليه، فإن حجم العمل في فترة السنتين 2012-2013 سوف يتأثر بالدعاوى المرفوعة في السنوات السابقة.
    Toute économie réalisée dans le cadre de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait être signalée dans le rapport sur l'exécution du budget, qui devrait comporter des données spécifiques sur la charge de travail des Équipes déontologie et discipline. UN ويتعين أن تعكس أية وفورات تتحقق في سياق معالجة هذه الفقرة من القرار 59/296 في تقرير الأداء، الذي يتعين أن يشتمل على بيانات محددة عن عبء عمل فريق السلوك والتأديب.
    Le décès prématuré de Slobodan Milošević, dont le procès touchait à sa fin, n'aura qu'un effet limité sur la charge de travail globale du Tribunal, mais les preuves produites dans cette affaire seront très utiles pour d'autres. UN ولن يكون للوفاة المبكرة لسلوبودان ميلوسيفيتش، التي وقعت في وقت كانت فيه محاكمته قد شارفت على الانتهاء، إلا أثر محدود على حجم العمل الإجمالي للمحكمة، ولكن الأدلة التي قُدمت في تلك القضية ستكون مفيدة للغاية في قضايا أخرى.
    L'introduction des nouvelles technologies de l'information et de nouvelles procédures a dû avoir une incidence sur la charge de travail et les effectifs. UN وينبغي أن يترتب على اﻷخذ بتكنولوجيا وإجراءات جديدة للمعلومات بعض اﻷثر على عبء العمل وملاك الموظفين.
    Toutefois, l’incidence immédiate qu’a eue cette décision sur la charge de travail en 1998 est due à la nécessité de faire comparaître les témoins de la défense, ce qui est une nouveauté. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. UN ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق.
    G. Incidences de l'adoption des normes IPSAS sur la charge de travail UN زاي - أثر المعايير المحاسبية الدولية في عبء العمل
    Tous les facteurs précités joueront considérablement sur la charge de travail de la Section. UN 67 - وستؤثر جميع العوامل السالفة الذكر بشكل كبير في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر.
    5 Par exemple, l'établissement de rapports périodiques sur la charge de travail, les résultats obtenus et les obstacles rencontrés ainsi que l'exécution d'enquêtes sur la satisfaction des utilisateurs. UN )٥( وعلى سبيل المثال، اﻹبلاغ الدوري عن عبء العمل وإنجازات اﻷداء والقيود واستقصاءات ارتياح العملاء.
    En ce qui concerne le Tribunal administratif des Nations Unies, le Comité consultatif s'attend à ce que lui soient présentés à l'avenir davantage de renseignements sur la charge de travail et sur l'adéquation ou l'insuffisance des ressources et de l'appui fournis. UN ثالثا - 35 فيما يتعلق بالمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، تتوقع اللجنة الاستشارية مستقبلا أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن عبء العمل الواقع على المحكمة، ومدى كفاية أو عدم كفاية ما يُقدم لها من موارد ودعم.
    Ces modifications ont eu d'importantes retombées sur la charge de travail en matière de procès pendant l'exercice biennal. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا كبيرا على عبء عمل المحاكمات لفترة السنتين.
    Les procès à accusés multiples, la multiplication des demandes d'octroi de fonds au titre de l'aide juridictionnelle dans ces procès, en raison de leur complexité et de leur longueur, ont lourdement pesé sur la charge de travail du Bureau. UN وقد نتج الأثر الأكبر على عبء عمل المكتب عن المحاكمات التي تضم عددا من المتهمين، إلى جانب زيادة استخدام أموال المعونة القانونية نظرا لتعقُّد وطول مدة هذه المحاكمات.
    4. Recommande que le Secrétaire général mette à la disposition de tous les Etats parties, lors de leur réunion, tous les renseignements voulus sur la charge de travail du Comité, et, aux fins de comparaison, des informations relatives aux autres organes créés en vertu de traités sur les droits de l'homme. UN ٤ - توصي بأن يقدم اﻷمين العام إلى الدول اﻷطراف، في اجتماعها، جميع المعلومات ذات الصلة بعبء عمل اللجنة والمعلومات المشابهة فيما يتصل بسائر هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان.
    Le Comité consultatif a reçu des renseignements supplémentaires sur la charge de travail de l'Équipe des requêtes, en particulier l'augmentation du nombre des plaintes individuelles reçues et attendues. UN 13 - وحصلت اللجنة الاستشارية على معلومات إضافية بشأن عبء العمل في وحدة الالتماسات من حيث الزيادة في عدد الشكاوى الفردية الواردة والمتوقعة.
    Celles engagées au cours de ces dernières années se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2014-2015. UN وعليه، فإن حجم العمل في فترة السنتين 2014-2015 سوف يتأثر بالدعاوى المرفوعة في السنوات السابقة.
    Toute économie réalisée dans le cadre de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait être signalée dans le rapport sur l'exécution du budget, qui devrait comporter des données spécifiques sur la charge de travail des équipes Déontologie et discipline. UN وينبغي إبراز أي وفورات قد تتحقق في سياق الاستجابة لذلك الحكم الوارد بالقرار 59/296، في تقرير الأداء الذي ينبغي أن يشمل بيانات معينة عن عبء عمل أفرقة السلوك والانضباط.
    L'organisation des réunions des groupes de travail spéciaux ne se tenant pas parallèlement aux sessions de la Conférence des Parties ou de la CMP et des organes subsidiaires a été financée au moyen de contributions volontaires, mais le calendrier plus chargé des réunions a eu un impact significatif sur la charge de travail dans de nombreux domaines. UN ومُولت ترتيبات عقد اجتماعات الأفرقة العاملة المخصصة في غير أوقات دورات مؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو والهيئتين الفرعيتين عن طريق التبرعات، لكن جدول الاجتماعات الموسع كان له تأثير كبير على حجم العمل في العديد من المجالات.
    Le Département de la gestion a indiqué que les statistiques sur la charge de travail seraient un indicateur plus adapté pour déterminer si les ressources du compte d'appui étaient utilisées comme prévu. UN 74 - وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل تبيّن بشكل أفضل ما إذا كانت الموارد المقدَّمة من حساب الدعم تُستخدم على النحو المنشود.
    84. En réponse à une question relative à la prévision de la demande, le représentant du Secrétariat a expliqué que, jusqu'alors, les estimations relatives au nombre de séances et au volume de la documentation avaient été faites sur la base de statistiques portant sur la production qui renseignaient davantage sur la capacité que sur la charge de travail réelle à un moment précis. UN ٤٨ - وردا على استفسار يتعلق بالتنبؤ بالطلب، أوضح ممثل اﻷمانة العامة أن تقديرات عبء العمل للاجتماعات والوثائق ترتكز حتى اﻵن على إحصاءات النواتج التي تعكس الطاقة أكثر مما تعكس الطلب في وقت معين، وأنه بغية إدارة موارد خدمات المؤتمرات بصورة أكثر فعالية، لابد أن تكون هناك تقديرات لعبء العمل الحقيقي.
    Aucun détail précis n'a cependant été fourni sur la charge de travail actuelle. UN ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي.
    Considérant également les retombées que l'essor de la participation des ONG a sur la charge de travail et les ressources de la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً ما يقتضيه التوسع في مشاركة المنظمات غير الحكومية من زيادة في عبء عمل قسم المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وزيادة الطلب على الموارد المتاحة له،
    Dans le cadre d'un projet de transformation opérationnelle, l'exécution technique est moins importante que la pleine matérialisation des avantages escomptés, un point qui doit encore être concrétisé pour Umoja comme pour le projet d'adoption des normes IPSAS, dont les répercussions sur la charge de travail du Comité consultatif et de l'Assemblée générale ne doivent par ailleurs pas être ignorées. UN ويُعد التنفيذ التقني لمشروع تحويل أسلوب العمل أقل أهمية من جني فوائده المرجوة بشكل كامل، لذلك تدعو الحاجة إلى وضع خطط واضحة لتحقيق الفوائد من نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وينبغي عدم تجاهل تأثير هذه الأخيرة على حجم عمل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد