ويكيبيديا

    "sur la cohésion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التماسك
        
    • على تماسك
        
    • بالتماسك
        
    • بشأن التماسك
        
    • على الترابط
        
    L'ONU et la communauté internationale peuvent compter sur la cohésion renouvelée de l'Union européenne. UN ويمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعتمدوا على التماسك الجديد المميز للاتحاد اﻷوروبي.
    Cette initiative a eu pour objectif d'examiner l'impact de la mondialisation ainsi que les conséquences du terrorisme sur la cohésion sociale de la ville de Londres. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    17. Il ne s’agit pas là d’un enjeu isolé des relations internationales car cette question a des implications directes sur la cohésion et la stabilité des États et, par conséquent, sur la paix et la sécurité internationales. UN ٧١ - وأضاف أن اﻷمر المطروح ها هنا ليس بأمر منعزل عن العلاقات الدولية ﻷن هذه المسألة لها انعكاسات مباشرة على تماسك الدول واستقرارها وبالتالي على السلام واﻷمن الدوليين.
    Les inégalités ont des effets néfastes non seulement sur la croissance et la réduction de la pauvreté mais également sur la cohésion sociale. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.
    52. ONU-HABITAT est devenu membre du groupe permanent d'experts du logement créé par la Direction générale III du Conseil de l'Europe, sur la cohésion sociale. UN 52 - غدا موئل الأمم المتحدة عضواً في مجموعة الخبراء المستدامة المعنية بالإسكان الذي أقامته المديرية العامة الثالثة لمجلس أوروبا بشأن التماسك الاجتماعي.
    Les télévisions, les disques satellites, les téléphones mobiles et l'Internet rendent le monde plus petit et influencent les structures sociales traditionnellement fondées sur la cohésion communautaire et la famille. UN وقد ساهمت أجهزة التلفاز وأطباق الأقمار الصناعية والهواتف المحمولة والإنترنت في جعل العالم قرية صغيرة، وتؤثر علي الهياكل الاجتماعية القائمة تقليديا على الترابط الأسري والاجتماعي.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que des disciplines telles que le sport et l'éducation physique sont des activités permanentes et constituent un outil important, non seulement pour la santé et le développement physique, mais aussi pour acquérir et intérioriser des valeurs qui ont un impact positif sur la cohésion sociale et qui facilitent le dialogue interculturel. UN وفي هذا السياق، ندرك أن مختلف فروع الرياضة والتربية البدنية المختلفة إنما هي حـِـرف يزاولها الإنسان مدى الحياة وتشكل أداة مهمة، لا للصحة والنمـو البدني فحسب، بل أيضاً لاكتساب قيم أخلاقية تترك تأثيـرا إيجابيـا على التماسك الاجتماعي وتيسر الحوار بين الثقافات، ولإشاعـة تلك القيم في الداخل.
    L'élimination de la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale parmi les jeunes des deux sexes sont des questions particulièrement importantes qu'il convient de traiter, car elles peuvent avoir des effets catastrophiques sur la cohésion sociale des sociétés et sur la durée de la vie. UN والقضاء على الفقر، والبطالة، والنبذ الاجتماعي بين الشابات والشباب من القضايا التي تحظى بأهمية خاصة، وينبغي تناولها لما قد يكون لها من آثار مدمرة على التماسك الاجتماعي للمجتمعات، وعلى الفرد طيلة حياته.
    13. Il faudrait également reconnaître que les politiques économique et sociale s'étayent mutuellement et que la politique sociale est un élément productif qui a des conséquences importantes sur la cohésion sociale et le développement durable. UN ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    À l'étape actuelle de la mondialisation, les marchés du travail sont susceptibles de créer une plus grande insécurité et une plus grande inégalité économiques qui auront des effets négatifs directs sur la cohésion de nombre de sociétés. UN 10 - في المرحلة الراهنة من العولمة، يمكن أن تؤدي أسواق العمل إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي وزيادة انعدام المساواة، مما يؤثر تأثيرا عكسيا مباشرا على التماسك الاجتماعي في كثير من المجتمعات.
    Non seulement le terrorisme a des répercussions sur la paix, mais il a des retombées sur la cohésion sociale et la qualité de la vie, il perturbe des activités économiques capitales et détruit l'infrastructure des États et des régions touchés. UN فالإرهاب ليس قضية تضر بالسلم فحسب - بل إنه يؤثر سلبا كذلك على التماسك الاجتماعي ونوعية الحياة، ويُخل بالنشاط الاقتصادي الأساسي ويدمر البنية الأساسية في الدول والمناطق المتضررة به.
    Au cours de la phase actuelle de mondialisation, le marché du travail a évolué dans la direction d'une plus grande insécurité économique et d'un renforcement de la plupart des formes d'inégalité, dont nombre ont un effet négatif direct sur la cohésion sociale. UN 4 - وفي المرحلة الحالية من العولمة، ظلت أسواق العمل تتطور باتجاه مستويات أعلى من عدم الأمن الاقتصادي ومستويات أعلى من معظم أشكال عدم المساواة، التي يؤثر العديد منها تأثيرا ضارا مباشرا على التماسك الاجتماعي.
    25. En plus de l'aspect quantitatif abordé dans de nombreuses communications écrites et orales, la commission a été saisie d'autres aspects concernant les effets conjugués de la persistance des privations sur la cohésion psychosociale de la population iraquienne. UN ٢٥ - باﻹضافة إلى المدخل الكمي الوارد في العديد من التقارير الخطية والجلسات اﻹعلامية الشفوية، تم تقديم اعتبارات أخرى إلى الفريق تتعلق بتراكم آثار الحرمان المتواصل على التماسك النفسي والاجتماعي لسكان العراق.
    70. Dans la mesure où les réformes économiques, même lorsqu'elles parviennent à engendrer une croissance économique, peuvent aggraver les inégalités, la pauvreté, le chômage et la dégradation de l'environnement, les programmes de réforme doivent tenir compte de leurs incidences sur la cohésion sociale et être évalués en conséquence. UN ٧٠ - إذا أخذنا في الاعتبار أن هذه اﻹصلاحات الاقتصادية، حتى عندما تكون ناجحة في توليد نمو اقتصادي، قد تزيد عدم المساواة، أو الفقر، أو البطالة أو تدهور البيئة، يتعين أن تولي برامج اﻹصلاح انتباها ﻵثار اﻹصلاح على التماسك الاجتماعي وأن تُقيم برامج اﻹصلاح تبعا لذلك.
    28. M. FADAIFAR (République islamique d'Iran) souligne les effets délétères qu'ont le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée sur la cohésion sociale des nations et sur l'ensemble de la communauté internationale. UN ٢٨ - السيد فداييفرد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: شدﱠد على اﻵثار المدمرة للاتجار في المخدرات وللجريمة المنظمة عبر الوطنية على التماسك الاجتماعي لﻷمم وعلى المجتمع الدولي ككل.
    Cette tension entre exilés et nouveaux occupants a des conséquences négatives sur la cohésion communautaire et la réinsertion des exilés dans la vie sociale du pays. UN ويترتب على هذا التوتر بين المنفيين وشاغلي المباني والأراضي الجدد آثار سلبية على تماسك المجتمع وإعادة إدماج المنفيين في الحياة الاجتماعية للبلد.
    vi) Faire en sorte que, par le biais de ses institutions éducatives, sociales et médiatiques et de ses lieux de culte, la société sensibilise les personnes aux dangers du divorce et à ses effets néfastes sur la cohésion familiale; UN `6` على المجتمع من خلال مؤسساته التربوية والاجتماعية والإعلامية ودور العبادة التوعية بمخاطر ظاهرة الطلاق وانعكاساتها السلبية على تماسك الأسرة؛
    L'absence de domicile peut aussi avoir des implications sur la cohésion de la cellule familiale comme en témoigne ce récit provenant d'Asie : " Parfois un des enfants va mendier, ce qui constitue un délit dans ce pays. UN ويمكن أن تكون للتشرد أيضا مضاعفات على تماسك وحدة اﻷسرة كما تبين هذه القصة الواردة من آسيا: " يخرج أحيانا واحد من اﻷولاد للتسول الذي يُعد جريمة في هذا البلد.
    Les armes légères sont également parvenues jusqu'aux Îles Salomon et elles ont été utilisées au cours du conflit - d'une durée de trois ans - qui a eu des incidences négatives sur la cohésion socioculturelle et la bonne gouvernance du pays et qui, à n'en pas douter, a paralysé l'économie. UN وقد وجدت الأسلحة الصغيرة طريقها إلى جزر سليمان أيضا، واستخدمت في صراع استمر ثلاث سنوات أضر بالتماسك الاجتماعي والثقافي في بلدنا وبحكمه الرشيد. ومما لا شك فيه أنه عطّل اقتصادنا.
    En novembre 1996, le Comité a examiné les activités entreprises au niveau local, évalué les travaux de la Troisième Commission de l'Assemblée générale, examiné les questions liées à l'élaboration d'un livre vert sur la cohésion sociale et établi un rapport sur ses travaux qui a été présenté à la Commission du développement social à sa trente-cinquième session en février 1997. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، استعرضت اللجنة اﻹجراءات التي نفذت على الصعيد المحلي، وقيمت عمل اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة، وناقشت المسائل المتعلقة بإعداد كتاب أخضر بشأن التماسك الاجتماعي وأعدت تقريرا عن عملها عرضته على لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة في شباط/فبراير ٩٩٧١.
    Des résultats axés sur la cohésion sociale et l'autonomie des groupes victimes de l'exclusion et vulnérables. UN نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد