La Chine a signé un accord-cadre de pacte de libre échange avec l'ANASE, ainsi qu'une Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. | UN | ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين. |
Le Bureau se réunit lorsque cela est nécessaire, soit physiquement, soit grâce aux moyens de télécommunication, pour conseiller le Président et le secrétariat sur la conduite des travaux de la Plénière et de ses organes subsidiaires. | UN | يجتمع المكتب حسب الضرورة، سواء بالحضور الشخصي أو عبر الاتصال عن بُعد، لإسداء المشورة للرئيس وللأمانة في تسيير أعمال الاجتماع العام وهيئاته الفرعية. |
Quels qu'aient été les progrès réalisés pendant ces 10 ans, le pouvoir militaire conserve une influence décisive sur la conduite des affaires publiques. | UN | ودون المساس بالتقدم المحرز على مدى السنوات العشر الماضية، لا يزال للعسكريين تأثير حاسم على سير الشؤون العامة. |
Sixièmement, la Convention a élaboré des règlements sur la conduite de la recherche scientifique marine. | UN | سادسا، تضمنت اﻹتفاقيات قواعد مفصلة بشأن إجراء البحوث البحرية العلمية. |
iii) Dispenser aux agents de la force publique une formation sur la conduite à tenir, en particulier sur l'application du principe de non-discrimination et sur le respect de la diversité; | UN | ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن السلوك المناسب، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛ |
Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, aux procureurs sur la conduite des procès pour viol et aux magistrats de chaque tribunal sur la priorité à accorder aux procès pour viol | UN | اجتماعات شهرية لإسداء المشورة للمدعين العامين بشأن سير المحاكمات المتصلة بالاغتصاب، وللجهاز القضائي في كل دورة من دورات المحاكم بشأن إعطاء الأولوية لتلك المحاكمات |
Les Philippines lancent à nouveau un appel en faveur de l'application intégrale et effective de la Déclaration sur la conduite des Parties en mer de Chine méridionale et de l'adoption du Code de conduite. | UN | وتعيد الفلبين تأكيد دعوتها إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي تنفيذا كاملا وفعالا والتعجيل بإبرام مدونة قواعد السلوك. |
Elle fait rapport de manière exhaustive sur la conduite des agents de la force publique. | UN | وتقدم اللجنة تقريراً مستفيضاً عن سلوك أفراد قوات الشرطة. |
Toutes les informations nécessaires sur la conduite, l'éducation et la situation du mineur doivent être réunies. | UN | ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toute violence physique ou verbale ou tout abus liés à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | يجب إعداد وتنفيذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرُّش الجنسي بهن. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toute violence physique ou verbale ou tout abus liés à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | تعد وتنفذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف الجسدي أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرش الجنسي بهن. |
1. Le Bureau se réunit lorsque cela est nécessaire pour conseiller le Président sur la conduite au quotidien des affaires du Comité préparatoire et de ses organes subsidiaires. | UN | 1 - يجتمع المكتب حسب الاقتضاء لإسداء المشورة إلى الرئيس في تسيير الأعمال اليومية للجنة التحضيرية ولهيئاتها الفرعية. |
1. Le Bureau se réunit selon que de besoin pour conseiller le Président sur la conduite au quotidien des affaires du Comité préparatoire et de ses organes subsidiaires. | UN | 1 - يجتمع المكتب حسب الاقتضاء لإسداء المشورة إلى الرئيس في تسيير الأعمال اليومية للجنة التحضيرية ولهيئاتها الفرعية. |
Mais, il se pose de sérieuses questions quant à l'impact réel qu'ont les directives du commandement central sur la conduite des opérations militaires sur le terrain. | UN | لكنه يطرح تساؤلات حقيقية فيما يتعلق باﻷثر الحقيقي لتوجيهات القيادة المركزية على سير العمليات العسكرية في الميدان. |
Conformément à l'accord et en consultation avec les deux candidats, l'ONU a été priée de formuler des propositions sur la conduite de l'audit. | UN | ووفقا للاتفاق وبالتشاور مع المرشحين، طُلب إلى الأمم المتحدة تقديم مقترحات بشأن إجراء عملية التدقيق. |
e) Donner confidentiellement des avis au personnel sur la conduite, les questions et les normes déontologiques; | UN | (ﻫ) تقديم المشورة في تكتّم إلى الأفراد بشأن السلوك الأخلاقي والقضايا والمعايير الأخلاقية؛ |
Lorsque ce sera fait, je me propose de saisir le Conseil de sécurité de mon analyse de la situation ainsi que de recommandations sur la conduite à suivre ultérieurement, n'excluant pas la possibilité d'un rôle accru de l'ONU au Burundi. | UN | وفور التوصل إلى مثل هذا الاتفاق، أعتزم أن أقدِّم إلى مجلس الأمن تحليلي للحالة وتوصياتي بشأن سير العمل في المستقبل، بما في ذلك التخطيط لمشاركة موسّعة محتملة للأمم المتحدة في بوروندي. |
Fort de cet esprit de coopération et de respect de la primauté du droit, le Viet Nam s'est associé à la Chine et aux pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour mettre en œuvre la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. | UN | وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Nous notons avec intérêt que des voix en Israël se sont élevées contre cette opération par des manifestations et des protestations, ainsi que par la publication d'informations sur la conduite du pays. | UN | ونلاحظ باهتمام أنه كانت هناك أصوات مخالفة في إسرائيل للعملية، أفصحت عنها المظاهرات والاحتجاجات، وأيضا التقارير العامة عن سلوك إسرائيل. |
sur la conduite des organes de la presse écrite au Kosovo | UN | المتعلقة بسلوك وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو |
Immédiatement après son adoption, elle a eu un impact considérable sur la conduite des affaires relatives à la mer. | UN | ولقد رتبت فور اعتمادها أثرا بالغا على سلوك الدول في اﻷمور المتعلقة بالبحار. |
Le mandat de l'Unité consiste à préserver l'intégrité et la réputation du Service de police du Botswana en menant des enquêtes impartiales et objectives sur la conduite des policiers. | UN | والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها. |
On a par ailleurs fait observer que le projet d'article 17 du Règlement énonçait déjà des principes directeurs sur la conduite de la procédure arbitrale, les garanties d'une procédure régulière et l'efficacité de la procédure arbitrale. | UN | وعلاوةً على ذلك، أشاروا إلى أن مشروع المادة 17 من القواعد ينصّ من قبلُ على مبادئ إرشادية بشأن تسيير إجراءات التحكيم والإجراءات القانونية الصحيحة وكفاءة إجراءات التحكيم. |
16. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sans délai sur le déroulement et le résultat des élections, et notamment sur la conduite des parties eu égard aux obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris et, si nécessaire, de recommander toute initiative ou mesure propre à assurer le plein respect de ces obligations par toutes les parties; | UN | ١٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن إجراء الانتخابات ونتائجها، بما في ذلك عن تصرف اﻷطراف فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن يوصي، إذا لزم اﻷمر، بأي مبادرة و/أو تدابير تؤدي الى ضمان احترام جميع اﻷطراف لالتزاماتها احتراما تاما؛ |
En revanche, il existe un fossé important entre le commandement supérieur de l'armée et les échelons subalternes de l'encadrement qui a de fâcheuses répercussions sur la conduite des opérations militaires. | UN | وهناك، من جانب آخر، ثغرة واسعة تفصل بين القيادة العليا للجيش والمراتب اﻷدنى من الملاك، وهي تتسبب في عواقب وخيمة تؤثر على ادارة العمليات العسكرية. |
5. Avant la session extraordinaire, la présidence du Conseil devrait tenir des consultations d'information ouvertes sur la conduite et l'organisation de la session. | UN | 5- وعلى رئيس المجلس أن يُجري قبل عقد الدورة الاستثنائية مشاورات إعلامية يكون باب المشاركة فيها مفتوحاً بشأن تصريف أعمال الدورة وتنظيمها. |