Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان. |
On ne dispose pas de renseignements actualisés et objectifs sur la consommation de drogues dans de nombreux pays, en particulier des pays en développement où elle semble être en progression. | UN | ولا تتوافر معلومات موضوعية وموقوتة عن تعاطي المخدرات في كثير من البلدان، وخصوصا البلدان النامية، التي يبدو أن تعاطي المخدرات في تزايد فيها. |
Les enquêtes sur la consommation de l'alcool révèlent que l'utilisation de l'alcool commence entre 15 et 16 ans et est essentiellement un phénomène qui touche les garçons. | UN | وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب. |
Cette campagne a été évaluée en 2012, à l'occasion d'une étude qui avait pour objet d'enquêter sur la consommation de substances addictives chez les 15-16 ans. | UN | وقيِّمت الحملة عام 2012 من خلال دراسة استقصائية عن استهلاك من يتراوح سنهم بين 15 و16 سنة للمخدرات المسببة للإدمان. |
Étude sur la consommation de drogues chez les jeunes au Liechtenstein | UN | الدراسة المتعلقة باستهلاك الشباب للمخدرات في ليختنشتاين |
Au Tadjikistan, une recherche globale sur la consommation de tabac chez les jeunes a été entreprise en 2004. | UN | وأجريت في طاجيكستان بحوث شاملة بشأن استهلاك التبغ بين الشباب في عام 2004. |
L'Australie comme la Nouvelle-Zélande ont des systèmes bien établis de surveillance des drogues illicites et, sur une base régulière, mènent des enquêtes sur la consommation de drogues dans les ménages. | UN | ولأستراليا ونيوزيلندا على السواء نظام راسخ لمراقبة المخدّرات غير المشروعة، وتجريان استقصاءات أُسرية منتظمة بشأن تعاطي المخدّرات. |
Le texte de son discours, qu'elle a distribué, contient des graphiques sur la consommation de tabac et d'alcool en Andorre. | UN | ويتضمن نص خطابها الذي وزعته رسوما بيانية حول تعاطي التبغ والكحول في أندورا. |
Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. | UN | 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. | UN | 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة. |
Il faut également créer des réseaux et des structures institutionnelles appropriés afin d'avoir l'infrastructure voulue pour appuyer cette collecte et améliorer la capacité d'analyse et d'interprétation des informations sur la consommation de drogues. | UN | فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات. |
Ces deux trains de mesures pourraient avoir des conséquences négatives sur la consommation de produits alimentaires. | UN | وقد يكون لكلا السياستين تأثيرهما المعاكس على استهلاك الأغذية. |
Les facteurs autres que la température, à savoir, notamment, le vent, le rayonnement solaire et l'humidité, n'ont guère influé sur la consommation de combustible. | UN | ولم تكن لعوامل أخرى خلاف درجات الحرارة، مثل الرياح، واﻹشعاع الشمسي، والرطوبة، تأثير كبير على استهلاك الوقود. |
À son tour, cela influera sur la consommation de papier et la distribution des documents dans tous les bureaux de l’Organisation, ce qui permettra des économies d’échelle. | UN | وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير. |
Du côté de la demande, le manque de données précises sur la consommation de drogues continue à gêner la prise de décisions. | UN | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
Dans le premier cas, il faudrait que chaque Partie où sont basées des compagnies propriétaires de navires rassemble des données annuelles sur la consommation de combustibles liquides. | UN | ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط. |
Rappelant la nécessité d'améliorer la communication des données sur la consommation de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, | UN | إذ يشير إلى الحاجة إلى الإبلاغ المستمر عن استهلاك بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، |
Les avis sur la consommation de poissons ont été mentionnés au chapitre précédant. | UN | النشرات الاستشارية المتعلقة باستهلاك السمك ذُكرت في الفصل السابق. |
Il prie aussi le Gouvernement de fournir dans son prochain rapport des données statistiques détaillées sur la consommation de tabac, d'alcool et de drogues par les femmes. | UN | وهي تطلب أيضا من الحكومة أن تقدم في التقرير القادم معلومات تفصيلية بشأن استهلاك النساء للتبغ وإحصاءات عن المدمنات على الخمر والمخدرات وغير ذلك من مظاهر الإدمان. |
L'Australie comme la Nouvelle-Zélande ont des systèmes bien établis de surveillance des drogues illicites et, sur une base régulière, mènent des enquêtes sur la consommation de drogues dans les ménages, évaluent l'usage de drogues parmi les détenus et enregistrent les admissions en traitement, en plus d'utiliser d'autres sources de données objectives concernant la demande de drogues. | UN | ولكل من أستراليا ونيوزيلندا نظام راسخ لمراقبة المخدرات غير المشروعة، وتجريان استقصاءات منتظمة للأسر المعيشية بشأن تعاطي المخدرات، وتقييمات لتعاطي المخدرات بين المحتجزين لدى الشرطة، وتسجلان حالات الإلحاق بالمشافي، فضلا عن الاستفادة من مصادر أخرى للبيانات الموضوعية عن الطلب على المخدرات. |
5. Les enquêtes sur la consommation de drogues menées auprès de la population générale, mais aussi auprès des jeunes, permettent d'obtenir un bilan objectif de l'étendue et de la nature de cette pratique dans un pays donné. | UN | 5- تقدِّم الدراسات الاستقصائية التي تُجرى حول تعاطي المخدِّرات بين عموم السكان، وكذلك بين الشباب، تقييما موضوعيا لمدى تعاطي المخدِّرات وطبيعته في بلد ما. |
Les projets d'amélioration de l'efficience de la gestion des ressources actuellement en cours portent notamment sur la consommation de carburant, les besoins en véhicules et les stocks de pièces de rechange et de fournitures. | UN | وتشمل المشاريع الجارية حاليا لتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد مشاريع تتعلق باستهلاك الوقود والاحتياجات من المركبات ومخزونات قطع الغيار واللوازم. |
Ces évaluations ont mis en évidence le manque d'informations fiables sur la consommation de drogues et l'absence de traitement et de prise en charge de la toxicomanie sur des bases scientifiques dans la région. | UN | وسلّطت هذه التقييمات الضوء على النقص في البيانات الموثوقة المتعلقة بتعاطي المخدِّرات والخدمات المستندة إلى أدلة لعلاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة في المنطقة. |
Dans certaines régions des États-Unis (Bayou d'Inde, lac Devil's Swamp, Bayou Baton Rouge, estuaire du lac Calcasieu), les concentrations de PCB, de HCB et de HCBD ont donné lieu à des Avis sur la consommation de poissons. | UN | وفي بعض مناطق الولايات المتحدة (بايوداند، ومستنقعات بحيرة ديفيل، وبايوباتونروج، ورافد كلكاسيو)، أدت تركيزات للبنزين الخماسي الكلور والبنزين السداسي الكلور والبيوتادايين إلى ظهور تحذيرات خاصة باستهلاك الأسماك. |
Toutefois, sur les 6 Parties du Groupe 2 qui ont communiqué leurs données sur la consommation de HCFC, 3 ont signalé une consommation globale de HCFC supérieure de 8 à 15 % à la consommation de 2006, et 3 une consommation supérieure de 40 à 80 % par rapport à celle de l'année 2006. | UN | غير أنه من بين الأطراف الستة في المجموعة 2 التي أبلغت عن بيانات استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2007، أبلغ ثلاثة أطراف عن استهلاك تجميعي لهذه المركبات يزيد بنسبة تتراوح بين 8 و15 في المائة على عام 2006، وأبلغ ثلاثة عن زيادة في مستويات الاستهلاك بنسبة تتراوح بين 40 و80 في المائة. |