Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. | UN | ويقوم هذا القانون على الدستور ولا يتدخل في حق حرمة بيوت الناس. |
Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. | UN | ويقوم هذا القانون على الدستور ولا ينتهك حرمة بيوت الناس. |
Cependant, les négociations sur la Constitution intérimaire et la loi électorale étaient toujours en attente. | UN | بيد أن المفاوضات بشأن الدستور المؤقت والقانون الانتخابي كانت لا تـــزال معلقة. |
Au titre de cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار هذا القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم كل من الانتخابات الوطنية والاستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
Les juges fédéraux américains sont arrivés à la conclusion que la législation fédérale prime sur la Constitution portoricaine. | UN | وخلصت المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة إلى أن تكون للتشريعات الاتحادية الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
ii) Nombre de propositions en cours d'examen par la Commission parlementaire spéciale sur la Constitution | UN | ' 2` عدد المقترحات التي تنظر فيها اللجنة المخصصة عبر البرلمانية المعنية بالدستور |
:: Tenue du référendum sur la Constitution post-transition | UN | :: التصويت على الاستفتاء بشأن دستور ما بعد الفترة الانتقالية |
L'expert La Verne E. Ragster a fait un exposé sur la Constitution proposée pour les îles Vierges américaines. | UN | وقدم الخبير لا فيرني إي. راغستر عرضا عن الدستور المقترح لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة. |
La démocratie a été mise à l'épreuve en 2003, lors des élections présidentielles et parlementaires et du référendum sur la Constitution. | UN | وقد وضعت الديمقراطية موضع الاختبار في عام 2003 عند إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية وعند إجراء استفتاء على الدستور. |
Ce dont nous avons pris conscience, c'est que cela ne suffit pas de concentrer notre attention sur la Constitution comme cadre dans lequel nos diverses communautés devront vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. | UN | إن ما أدركناه أنه لا يكفي أن نركز الاهتمام ببساطة على الدستور كإطار لطوائفنا المختلفة في فيجي لتعيش سويا في سلام ووئام. |
Ses activités sont toutefois fondées sur la Constitution politique fédérale et la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ومع ذلك، تؤسس الشرطة عملها على الدستور السياسي الاتحادي وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Les tribunaux sont autonomes et indépendants et ils rendent la justice en se fondant sur la Constitution, les lois et les accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
On ne voit pas bien s'il l'emporte sur la Constitution et la législation nationale, ni même s'il peut, de fait, être invoqué par les tribunaux. | UN | فليس من الواضح ما إذا كانت له الأولوية على الدستور والقوانين المحلية أو حتى ما إذا كان يتم الاحتكام إليه أمام المحاكم. |
Conformément à la loi administrative de transition, le référendum sur la Constitution s'est tenu le 15 octobre. | UN | 9 - وفقا للقانون الإداري الانتقالي، عُقد الاستفتاء على الدستور في 15 تشرين الأول/ أكتوبر. |
Comme suite à cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم إجراء كل من انتخابات وطنية واستفتاء بشأن الدستور العراقي. |
Comme suite à cette résolution, la MANUI a apporté une aide cruciale à la tenue d'élections nationales et d'un référendum sur la Constitution iraquienne. | UN | وفي إطار ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم إجراء انتخابات وطنية واستفتاء بشأن الدستور العراقي على السواء. |
Une formation est offerte aux juges et à ces magistrats sur la Constitution du Cambodge, le droit cambodgien et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويوفر التدريب للقضاة والمحققين بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les juges de la cour d'appel ont déterminé que la législation fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. | UN | إذ قرر قضاة محكمة الاستئناف أن لأي تشريع اتحادي الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
19. La Commission multipartite sur la Constitution de l'Oireachtas a été créée le 3 juillet 1996 et a été investie du mandat suivant : | UN | 19- وأنشئت لجنة جميع الأطراف المعنية بالدستور والتابعة للبرلمان في 3 تموز/يوليه 1996 وأسندت إليها الاختصاصات التالية: |
Le 19 novembre, un accord est intervenu sur la Constitution provisoire de l'Afrique du Sud. | UN | وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر تم التوصل الى اتفاق بشأن دستور مؤقت لجنوب افريقيا. |
Un livret intitulé Les fondements du Gouvernement, qui fournit des informations sur la Constitution républicaine et la structure du Gouvernement a été également diffusé. | UN | كما وزِّع كتيب بعنوان " أسس الحكم " يوفر معلوماتٍ عن الدستور الجمهوري وهيكل الحكومة. |
Il a dit avoir mis en place un comité bipartite, sous la présidence du dirigeant de l'opposition, pour examiner le rapport sur la Constitution de Montserrat. | UN | وقال إنه قد أنشأ لجنة مشكَّلة من الحزبين الرئيسيين برئاسة زعيم المعارضة للنظر في التقرير المقدم عن دستور مونتسيرات. |
Le Gouvernement et le SPLA ont tenu une discussion dans les Monts Nouba sur la Constitution des unités dans le Kordofan méridional. | UN | وعقدت الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان محادثات في جبال النوبة بشأن تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة في جنوب كردفان. |
La législation est en cours de réexamen en vue de son alignement sur la Constitution du pays et les instruments internationaux. | UN | وتجري مراجعة التشريعات بغرض جعلها متماشية مع الدستور الوطني والصكوك الدولية. |
De ce dernier point de vue on constate que la pauvreté influe sur la Constitution, la structure et les fonctions de la famille. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بتوزيع الدخل، فإن الفقر يؤثر على تكوين الأسرة وهيكلها ووظائفها. |
Cette modification majeure se fonde sur la Constitution polonaise de 1997, qui interdit les châtiments corporels; | UN | ويستند هذا التعديل الهام إلى الدستور الوطني لعام 1997 الذي يحظر العقاب البدني؛ |
Ce processus a débouché ultérieurement sur la Constitution de groupes de travail qui ont examiné la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et continuent d'étudier les différentes options relatives à la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | وأسفرت هذه العملية فيما بعد عن تشكيل أفرقة عاملة درست إنعاش الجمعية العامة ولا تزال تدرس مختلف الخيارات المتصلة بإعادة بناء مجلس اﻷمن. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS sur la Constitution DE GROUPEMENTS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتكتيل وتشبيك المشاريع |
2. Loi XX de 1949 sur la Constitution de la République de Hongrie | UN | 2- القانون 20 الصادر في عام 1949 المتعلق بدستور جمهورية هنغاريا. |
Rendant hommage au peuple de la République démocratique du Congo pour avoir tenu avec succès un référendum sur la Constitution qui est entrée en vigueur le 18 février 2006, | UN | وإذ يشيد بشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية للنجاح الذي أحرزه في إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور الذي دخل حيز النفاذ في 18 شباط/فبراير 2006، |