ويكيبيديا

    "sur la couverture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الغلاف
        
    • عن التغطية
        
    • على التغطية
        
    • عن تغطية
        
    • بشأن تغطية
        
    • على غلاف
        
    • بشأن التغطية
        
    • للغطاء
        
    • المتعلقة بالتغطية
        
    • المتعلق بالنطاق
        
    • عن التأمين
        
    • الكساء
        
    • المتعلقة بشمول
        
    • علي غلاف مجلة
        
    • عن مدى شمولية
        
    Si tu mets ça sur la couverture, tu ternis la marque. Open Subtitles اذا وضعتي هذا على الغلاف فإنه سيحطم سمعة المجلة
    sur la couverture et la page titre, le titre de la Conférence doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه.
    Il serait utile en outre d'en savoir plus sur la couverture de l'assurance maladie dont peuvent bénéficier les familles lorsque le chef de ménage est une femme. UN ومن المفيد معرفة المزيد عن التغطية بالتأمين المتاحة للأسر عندما تكون امرأة على رأس الأسرة.
    À trois reprises - en 2007, en 2008 et en 2009 - les autorités ont imposé un black-out sur la couverture médiatique du soulèvement des Touaregs dans le nord du pays. UN وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال.
    Ce questionnaire est essentiel puisqu'il fournira des informations sur la couverture de l'enquête dans les différents pays. UN وهذا الاستبيان بالغ الأهمية حيث أنه يقدم معلومات عن تغطية المسح في سائر البلدان.
    Pour faire en sorte que la bataille électorale se déroule à armes égales, la Commission électorale des médias, qui fait partie de la Commission électorale indépendante, avait promulgué un règlement applicable à tous les candidats et publié des directives sur la couverture des élections par les médias privés. UN ولضمان تكافؤ الفرص أمام الجميع، وضعت لجنة وسائل الإعلام الموجودة في اللجنة الانتخابية المستقلة لوائح تنطبق على جميع المرشحين، وأصدرت مبادئ توجيهية بشأن تغطية وسائل الإعلام الخاصة للانتخابات.
    Ils sont inscrits sur la couverture d'un message destiné à être lu par les êtres d'autres mondes et époques. Open Subtitles و هي مكتوبةٌ على غلاف رسالة صُممت لِتُقرأ من قبلٍ كائنات عوالم و أزمنةٍ أُخرى.
    C'est vrai, peu de BD ont une femme ailée qui allaite un bébé sur la couverture. Open Subtitles هذه دونً عن كثير من القصص المصورة فيها امرأة مجنحة ,تقوم بإرضاع طبيعي لطفل على الغلاف
    Je dois suivre la date sur la couverture ou... Open Subtitles بحسب الوقت، صحيح؟ اذا هل يجب علي أن أرى التاريخ الموجود على الغلاف أو..
    Tu aimes les livres. Tu pourrais en écrire un, et je serais beau sur la couverture. Open Subtitles أنت تحب الكتب ويمكن أن تؤلفه وأنا سأبدو وسيما على الغلاف
    Les rapports périodiques sur la couverture vaccinale et la surveillance exercée de façon permanente permettront de suivre systématiquement tous les problèmes et d'élaborer des recommandations spécifiques dans chaque région. UN ويجب أن تستخدم التقارير الدورية عن التغطية بالتطعيم فضلاً عن المراقبة المستمرة في الرصد الروتيني لأي مشاكل ولتقديم توصيات محددة في شتى أقاليم البلاد.
    Pendant la période considérée, l'Organisation et ses partenaires ont organisé deux sessions de formation portant sur la couverture médiatique des candidates, auxquelles ont participé plus de 70 personnes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت الأمم المتحدة وشركاؤها برنامجين تدريبيين عن التغطية الإعلامية للمرشحات للانتخابات، حضرهما أكثر من 70 مشاركا.
    Mettre davantage l'accent sur la couverture médiatique de haut niveau. UN 85 - زيادة التركيز على التغطية الإعلامية الرفيعة المستوى.
    Participation de 60 journalistes à 4 sessions de formation sur la couverture des élections, y compris leur rôle dans la promotion des droits des femmes et des groupes vulnérables UN صحفيا تم تدريبهم في أربع دورات تدريبية إعلامية على التغطية المهنية للانتخابات، بما في ذلك دورهم في تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة
    Données sur la couverture et le type de systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement UN بيانات عن تغطية ونوع اﻹمداد بالماء وشبكات المرافق الصحية
    Des données statistiques sur la couverture de ces services ont été compilées, mais la délégation uruguayenne ne les a pas immédiatement à disposition. UN وقد تم جمع بيانات إحصائية عن تغطية هذه المرافق، غير أن هذه الإحصاءات لم تكن جاهزة للوفد بصورة ميسورة.
    Les États devraient collecter des informations d'actualité, exactes et détaillées, sur la couverture du réseau d'assainissement sur leur territoire et les caractéristiques des ménages non desservis ou mal desservis. UN :: ينبغي للدول أن تجمع معلومات حالية ودقيقة ومفصلة بشأن تغطية الصرف الصحي في البلد وخصائص الأسر المعيشية التي لا تستفيد من هذه الخدمات أو تستفيد منها بشكل غير كافٍ.
    La femme regardait une photo de Liv sur la couverture d'un tabloïde et le mari disait à quel point Open Subtitles الزوجة كانت تنظر في صورة لأوليفيا على غلاف صحيفة شعبية و الزوج كان يتكلم باستمرار
    Les rapports sur la couverture médiatique permettent déjà d'évaluer l'influence du Département, mais de façon surtout anecdotique et il faut adopter une approche plus systématique. UN وقد تضمنت التقارير بشأن التغطية من جانب وسائط الإعلام تقييم آثار الإدارة بيد أنها كانت نقلا عن الروايات ويتطلّب الأمر وضع نهج أكثر منهجية.
    Dans ce cadre, l'ACSAD a réalisé une enquête sur la couverture végétale. UN وفي هذا الإطار، أعد المركز دراسة استقصائية حصرية للغطاء النباتي.
    Durant la campagne électorale, le pilier a également supervisé les médias pour faire en sorte que les organes tant de la presse écrite que de radiodiffusion et de télévision se conforment à la réglementation électorale sur la couverture équitable. UN وخلال حملة الانتخابات، قام هذا العنصر أيضا بمراقبة وسائط الإعلام للتأكد من امتثال وسائط الإعلام المطبوعة والمبثوثة معا للقاعدة الانتخابية المتعلقة بالتغطية المنصفة.
    Le questionnaire sur la couverture des comptes a causé plus de difficultés aux pays bien qu'au départ il ait paru plus simple. UN وسبَّب الاستبيان المتعلق بالنطاق صعوبات أكثر للبلدان رغم أنه يبدو أبسط من الاستبيان المتعلق بالامتثال.
    Elle n'a pas non plus communiqué de détails sur la couverture des risques par la COFACE. UN كما لم تقدم تفاصيل عن التأمين الموفر لها من طرف شركة كوفاس.
    AFRICOVER Base de données numériques sur la couverture des sols pour l’Afrique UN )قاعدة بيانات( أفريكوفر قاعدة بيانات الكساء اﻷرضي الرقمية لافريقيا (AFRICOVER)
    L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Tu es sur la couverture de Vogue! Je ne le crois pas. Open Subtitles أنت علي غلاف مجلة فوج لا أصدق هذا
    Il demande à la Région administrative spéciale de Macao de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la couverture de son système de sécurité sociale, notamment sur la protection des travailleurs migrants et des autres groupes défavorisés et marginalisés. UN وتطلب اللجنة إلى منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مدى شمولية نظام الضمان الاجتماعي، بما في ذلك حماية العمال المهاجرين وسائر الفئات المحرومة والمهمّشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد