ويكيبيديا

    "sur la création d'emplois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على توليد فرص العمل
        
    • على خلق فرص العمل
        
    • على إيجاد فرص العمل
        
    • على توفير فرص العمل
        
    • على خلق الوظائف
        
    • على خلق فرص عمل
        
    • المعني بتوفير فرص العمل
        
    • توفير العمالة
        
    • من حيث تهيئة فرص للعمل
        
    • استحداث فرص عمل
        
    • على نحو يتيح فرص عمل جديدة
        
    • في إيجاد فرص العمل
        
    • في تهيئة فرص العمل
        
    • في خلق العمالة
        
    • في خلق فرص العمل
        
    Il importe aussi que les candidats mettent l'accent sur la création d'emplois pour la jeunesse afghane en plein essor. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية تركيز المرشحين على توليد فرص العمل للشباب الناشئ في أفغانستان.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Leur effet sur la création d'emplois et la production de recettes était minime. UN وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل.
    Le Gouvernement de notre République a toujours mené une politique axée sur la création d'emplois, la dispense de traitements médicaux gratuits et une éducation gratuite pour tous, en dépit des graves difficultés économiques qui résultent momentanément des blocus économiques imposés par des forces étrangères et des catastrophes naturelles qui se sont abattues pendant plusieurs années consécutives. UN وتطبق حكومة جمهوريتنا بثبات سياسـة تقوم على توفير فرص العمل والعلاج الصحي المجانــي والتعليم المجاني لكل أفراد الشعب حتى في غمرة ما تواجهه من مصاعب اقتصاديــة مؤقتــة ناجمة عن الحصــارات الاقتصادية، التي تفرضها علينا القوى اﻷجنبية، والكوارث الطبيعيــة التي تكــررت على مر عــدد من السنوات المتتالية.
    L'impact actuel et l'impact attendu de ces initiatives sur la création d'emplois devraient être de l'ordre de 200 000 journées de travail, dont 5 400 concerneront des jeunes en situation difficile. UN ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر.
    :: Sur le plan local et international, il faut mettre l'accent davantage sur la création d'emplois décents comme le moyen le plus efficace de mettre les pauvres à même de se sortir eux-mêmes de la pauvreté. UN :: على الصعيدين المحلي والدولي، يجب زيادة التركيز على توليد فرص العمل اللائق باعتباره أكبر طريقة فعالة لتمكين الفقراء من إنتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    Les activités analytiques de la Banque mondiale visent à identifier des stratégies et des politiques qui puissent à la fois renforcer l'impact de la croissance sur la création d'emplois et améliorer la qualité des emplois existants. UN وتتمثل الغاية من العمل التحليلي الذي يقوم به البنك الدولي في تحديد الاستراتيجيات والسياسات التي يمكن أن تعزز أثر النمو على توليد فرص العمل وتحسين نوعية الأعمال المتاحة.
    L'application, dans une optique droits de l'homme, de politiques macroéconomiques centrées sur la création d'emplois est un moyen efficace de faciliter la création d'emplois et le travail décent en vue d'éliminer la pauvreté. UN وتنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي تركز على توليد فرص العمل من منظور حقوق الإنسان هو وسيلة فعالة لتسهيل خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم من أجل القضاء على الفقر.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Il pourrait s'avérer nécessaire de procéder à d'autres modifications structurelles ayant des incidences sur la création d'emplois. UN وربما دعت الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية أخرى يكون لها تأثير على خلق فرص العمل.
    Ce plan met l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale, les droits et normes en matière de travail, et les conséquences de la crise mondiale économique et financière sur l'emploi. UN وتوُلي خطة العمل المذكورة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل وعلى كفالة الحماية الاجتماعية والحقوق والمعايير المعمول بها أثناء العمل فضلاً عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على العمالة.
    Les politiques macroéconomiques ont jusqu'ici manqué de coordination et eu un effet limité sur la création d'emplois. UN وقد كانت سياسات الاقتصاد الكلي غير منسقة حتى الآن وكان أثرها على إيجاد فرص العمل محدودا.
    Dans le sillage de la crise, il serait bon que les États continuent à centrer leurs efforts sur la création d'emplois convenables, notamment pour les jeunes et les personnes âgées, et que les politiques continuent de garantir un investissement social minimum dans la santé et l'éducation. UN ففي أعقاب هذه الأزمة، ينبغي للدول مواصلة التركيز على توفير فرص العمل اللائق، خاصة للشباب والأشخاص المسنين، وينبغي أن تواصل السياسات تأمين الاستثمار الاجتماعي الأساسي في اللصحة والتعليم.
    Le programme met l'accent sur la création d'emplois par la promotion de l'entreprenariat et la formation professionnelle; la création, le redressement ou le renforcement du secteur productif; et le renforcement des entreprises et des institutions de telle sorte qu'elles puissent se conformer aux normes de plus en plus rigoureuses en matière de qualité et de sûreté alimentaire. UN وسوف يركِّز البرنامج على توفير فرص العمل من خلال التدريب المهني وتنمية قدرات تنظيم المشاريع؛ وإنشاء قطاعات إنتاجية أو إعادة تأهيلها أو توسيعها؛ وتدعيم المنشآت والمؤسسات بحيث تفي بمعايير النوعية والأمن الغذائي المتزايدة الصرامة.
    a) Recentrage de la croissance sur la création d'emplois productifs UN (أ) إعادة تركيز النمو على خلق الوظائف المنتجة
    De plus, selon la Vision commune, un programme axé sur la création d'emplois pour de nombreux jeunes a été mis au point. UN وفي إطار الرؤية المشتركة أيضا، تم إعداد برنامج محدد يركز على خلق فرص عمل لأعداد كبيرة من الشباب.
    50. S'inspirant des résultats enregistrés en 1995 dans la bande de Gaza, le groupe de travail sectoriel sur la création d'emplois a recensé toute une série de projets prioritaires pour la Cisjordanie. UN ٠٥ - على أثر التجربة الناجحة التي تحققت في قطاع غزة في عام ١٩٩٥، حدد الفريق العامل القطاعي المعني بتوفير فرص العمل سلسلة من المشاريع ذات اﻷولوية للضفة الغربية.
    Je demande aux États africains de hâter la mise en œuvre du Plan d'action de Ouagadougou sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté en accélérant l'exécution de programmes portant sur la création d'emplois et un travail décent pour toutes les femmes et tous les hommes de leurs pays. UN وإنني أناشد الدول الأفريقية الإسراع بتنفيذ خطة عمل واغادوغو من أجل النهوض بالعمالة وتخفيف وطأة الفقر من خلال تسريع برامج توفير العمالة والعمل اللائق لجميع النساء والرجال في بلدانها.
    Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. UN ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل.
    Il souligne qu'il importe que la mise en œuvre du Plan d'action de 2008 pour la promotion de l'emploi débouche sur la création d'emplois stables pour ces deux groupes. UN وتؤكد اللجنة على أهمية استحداث فرص عمل مستقرة لهاتين الفئتين لدى تنفيذ خطة عمل 2008 للنهوض بالعمالة.
    2. Note que le principal message du rapport est que l'Afrique devrait envisager un découplage relatif, tel que proposé dans le rapport, afin de parvenir à une transformation structurelle durable grâce à une diversification de l'économie débouchant sur la création d'emplois décents et la réduction de la pauvreté; UN 2- يلاحظ أن الرسالة الرئيسية للتقرير تدعو إلى أن تنظر أفريقيا في خيار الفصل النسبي للنمو عن استخدام الموارد والتأثير على البيئة، الوارد في التقرير، بغية تحقيق التحول الهيكلي المستدام عن طريق تنويع اقتصاداتها على نحو يتيح فرص عمل جديدة وعملاً لائقاً ويحد من الفقر؛
    46. Cette stratégie de promotion de PME compétitives semble avoir eu une influence positive, ces dix dernières années, sur la création d'emplois, la formation de revenus, les exportations et l'internationalisation des entreprises. UN 46- ويبدو أن هذا المخطط الأولي للتحول إلى مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على التنافس أثر في إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وفي الصادرات وتدويل المؤسسات على مدى السنوات العشر الماضية.
    À cet égard, le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le biais de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et la promotion des investissements locaux dans le secteur énergétique pourraient jouer un rôle essentiel et également avoir des incidences non négligeables sur la création d'emplois et le développement. UN ويمكن لنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وتعزيز الاستثمار المحلي في قطاع الطاقة أن يؤدي دوراً رئيسياً في ذلك الصدد، وأن يكون له أثر هام في تهيئة فرص العمل والتنمية.
    Le commerce international et le développement, en raison de leur influence sur la création d'emplois, doivent être l'objet de l'attention prioritaire des États. UN إن التجارة الدولية والتنمية يجب أن تحظيا من الدول باهتمام فائق، لأهميتهما في خلق العمالة.
    C'est le moyen pour eux d'élargir leurs perspectives de diversification et de création et de rétention de valeur ajoutée, ce qui aura une incidence directe sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن ذلك أن يوسع آفاقها إزاء التنويع وتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بالقيمة، إلى جانب التأثير مباشرة في خلق فرص العمل والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد