ويكيبيديا

    "sur la crédibilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على مصداقية
        
    • بشأن مصداقية
        
    • في مصداقية
        
    • مصداقية عملية السلام
        
    • عن مصداقية
        
    Un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons encore ne passe pas inaperçue et n'influe pas favorablement sur la crédibilité de cette institution de grande valeur qu'est la Conférence. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Un intervenant s'est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l'Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Elle avait admis avoir agi inéquitablement en faisant des commentaires sur la crédibilité de M. Singh. UN لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ.
    Il s'agit là d'une question sérieuse qui jette un doute sur la crédibilité de la MONUC. UN وهذه مسألة خطيرة تبعث على القلق بشأن مصداقية البعثة في العملية برمتها.
    De plus, elle jette un doute sérieux sur la crédibilité de la Conférence et de votre organisation. UN وهو يبعث أيضا بشكل خطير على الشك في مصداقية المؤتمر ومنظمتكم.
    Considérant les effets extrêmement préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à reprendre et à faire avancer le processus de paix, sur la crédibilité de celui-ci et sur les perspectives de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها التأثير البالغ الضرر للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية على الجهود المبذولة من أجل استئناف عملية السلام وتقدمها وفي مصداقية عملية السلام وفي فرص تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. UN إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها.
    Elle examine activement ces questions qui ont une incidence directe sur la crédibilité de l'ensemble du processus. Français Page UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    L'importance croissante donnée aux les activités des membres chargés des opérations de maintien de la paix est telle que leurs succès et leurs échecs influent souvent sur la crédibilité de notre Organisation. UN والتركيز المتزايد على أنشطة حفظة السلم يرجع إلى كون نجاحهم وفشلهم يؤثر غالبا على مصداقية منظمتنا.
    Tout en estimant qu'il est important d'accorder plus d'attention à d'autres domaines, tels que celui du développement social, nous sommes conscients de l'impact que l'échec ou le succès des activités de maintien de la paix peut avoir sur la crédibilité de l'Organisation. UN ولئن كنا نرى من اﻷهمية بمكان أن نولي قدرا أكبر من الاهتمام لميادين أخرى، مثل التنمية الاجتماعية، فإننا نعي ما يمكن أن يكون لفشل أو نجاح أنشطة حفظ السلام من آثار على مصداقية المنظمة.
    De plus, l'incertitude relative à la fonction de la personne ayant reçu la somme d'argent ne peut avoir aucune incidence sur la crédibilité de l'auteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن يكون لعدم اليقين فيما يتعلق بوظيفة الشخص الذي تلقى المبلغ المالي أي أثر على مصداقية مقدم البلاغ.
    Je remercie l'Ambassadeur Macedo Soares de ses remarques et des arguments très clairs qu'il a avancés, et je suis en grande partie d'accord avec lui, notamment sur la question des implications directes sur la crédibilité de la Conférence du désarmement. UN وبالتأكيد، أشكر السفير ماسيدو سواريس على تعليقاته والنقاط الواضحة جداً التي ذكرها وأنا أتفق مع الكثير مما قاله ولا سيما مسألة الآثار المباشرة على مصداقية مؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, le plus préoccupant est que la confusion entre objectifs militaires et humanitaires aura à l'avenir de lourdes conséquences sur la crédibilité de l'aide humanitaire. UN وما يثير القلق البالغ هو أن الخلط بين الأغراض العسكرية والأغراض الإنسانية سيكون لـه آثار وخيمة على مصداقية المعونة الإنسانية في المستقبل.
    Il a en outre été dit que l'application de deux poids deux mesures dans l'imposition de sanctions n'avait pas seulement un impact sur la crédibilité de l'ensemble du régime de sanctions mais menaçait aussi la paix et la sécurité internationales. UN فضلا عن ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن تطبيق معايير مزدوجة في فرض الجزاءات لا يؤثر فحسب على مصداقية نظام الجزاءات بكامله، ولكنه أيضا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il a estimé qu'en formulant ses conclusions sur la crédibilité de l'auteur, la Commission n'avait pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires et sa compétence en matière de décision. UN ووجد القاضي أن النتائج التي انتهى إليها المجلس بشأن مصداقية صاحب البلاغ تندرج في مجال تقديره أو صنع القرار.
    Rapport sur la crédibilité de certains éléments de preuve s'agissant de la torture et de l'exécution de personnes incarcérées par le régime syrien actuel UN تقرير بشأن مصداقية بعض الأدلة المتعلقة بتعذيب وإعدام أشخاص من الذين يحتجزهم النظام السوري الحالي
    5. Jusqu'ici ni pièce d'artillerie ni matériel de communication n'a été remis, si ce n'est six mortiers de 82 mm et 43 lance-roquettes de 40 mm, ce qui jette un doute sur la crédibilité de l'opération de démilitarisation. UN ٥ - وحتى اﻵن، لم تسلم أية قطع مدفعية هامة أو معدات اتصال، باستثناء ستة مدافع هاون من عيار ٨٢ ملليمترا و ٤٣ قاذف صواريخ من عيار ٤٠ ملليمترا، مما يثير مزيدا من الشكوك بشأن مصداقية عملية نزع السلاح.
    Nous nous interrogeons néanmoins sur la crédibilité de cette annonce car il existe une nette contradiction entre les propos du Président des États-Unis et les actions de certains organes de son gouvernement. UN إلا أن ما يبعث على الشك في مصداقية هذا اﻹعلان هو التناقض الواضح بين أقوال الرئيس اﻷمريكي وأفعال بعض أجهزة اﻹدارة اﻷمريكية اﻷخرى.
    Malheureusement, l'une ou l'autre, si ce n'est les deux, sont trop souvent absentes, ce qui a un effet direct sur la crédibilité de l'action de l'Organisation et sur sa réputation. UN بيد أنه للأسف كثيرا ما تكون إحدى هاتين السمتين أو كلتاهما غائبتين، ويؤثر هذا بصورة مباشرة في مصداقية دور الأمم المتحدة وفي سمعتها المهنية.
    Considérant les effets extrêmement préjudiciables que les politiques, décisions et activités israéliennes en matière de colonies de peuplement ont sur les efforts visant à reprendre et à faire avancer le processus de paix, sur la crédibilité de celui-ci et sur les perspectives de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تضع في اعتبارها التأثير البالغ الضرر للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية على الجهود المبذولة من أجل استئناف عملية السلام وتقدمها وفي مصداقية عملية السلام وفي فرص تحقيق السلام في الشرق الأوسط،
    Partant, l'on est en droit de s'interroger sur la crédibilité de l'ONU lorsqu'elle affirme tout mettre en œuvre pour aider les peuples à exercer leur droit à l'autodétermination. UN وبالتالى فإننا نتساءل عن مصداقية الأمم المتحدة فى تأكيد عزمها على العمل بجميع السبل على مساعدة الشعوب فى ممارسة حقها فى تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد