Document de travail sur la discrimination à l'encontre des personnes affectées par la lèpre et de leur famille, établi par M. Yozo Yokota | UN | ورقة عمل مقدمة من السيد يوزو يوكاتا بشأن التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم |
Compte tenu de la recommandation générale XXVII sur la discrimination à l'encontre des Roms (Tziganes), le Comité invite l'État partie à fournir des précisions à ce sujet. | UN | في ضوء التوصية العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح هذه المسألة. |
En 1998, un séminaire sur la discrimination à l'encontre des personnes âgées, qui a appelé l'attention sur ce type de discrimination, a été organisé. | UN | وفي عام 1998، عُقِدت حلقة دراسية بشأن التمييز ضد المسنين، استرعت الانتباه إلى هذا النوع من التمييز. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de mener régulièrement des études complètes sur la discrimination à l'encontre des femmes immigrantes et migrantes et des femmes appartenant à des minorités, de réunir des statistiques sur leur situation en matière d'emploi, d'éducation et de santé, et de lui en rendre compte dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد المهاجرات، ونساء الأقليات، وجمع إحصاءات عن عملهن وتعليمهن، وحالتهن الصحية، والإبلاغ بهذه الإحصاءات في تقريرها القادم. |
Note du Secrétariat sur la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA (E/CN.4/1994/37); | UN | مذكرة من اﻷمانة عن التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمرض اﻹيدز )E/CN.4/1994/37(؛ |
Plusieurs études importantes relatives à la situation et aux droits des populations autochtones ont été entreprises, à commencer par l'étude globale sur la discrimination à l'encontre de ces populations, laquelle a été suivie de plusieurs autres études, portant notamment sur la protection du patrimoine des populations autochtones ainsi que sur les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus entre les États et ces populations. | UN | وأجريت عدة دراسات مهمة تنصب على حالة وحقوق الشعوب اﻷصلية، وذلك بدءاً بدراسة شاملة عن التمييز ضد السكان اﻷصليين، تلتها دراسات عديدة أخرى مثل الدراسة المتعلقة بحماية تراث الشعوب اﻷصلية، والدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة بين الدول والسكان اﻷصليين. |
Un représentant a fait une communication lors de la séance plénière sur la discrimination à l'encontre des filles et a dirigé une session en petits groupes consacrée au rôle des hommes et des garçons en matière de discrimination. | UN | وألقى ممثل للرابطة كلمة في الجلسة العامة بشأن التمييز ضد الطفلة ورأس جلسة فرعية عن دور الرجال والصبيان في التمييز. |
Les Fiches d'information sur la discrimination à l'encontre des femmes, et sur les droits de l'homme et les réfugiés ont chacune été soumises pour observations aux organismes intéressés. | UN | أما صحيفتا الوقائع بشأن التمييز ضد المرأة وبشأن حقوق الانسان واللاجئين فقد أحيلتا الى الوكالات ذات الصلة لتبدي التعليقات عليهما. |
d) Document de travail préliminaire de M. Yokota sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille (résolution 2004/12 de la SousCommission); | UN | (د) ورقة عمل أولية من إعداد السيد يوكوتا بشأن التمييز ضد ضحايا البرص وأسرهم (القرار 2004/12)؛ |
4. À sa quarante-cinquième session, en mars 2001, la Commission de la condition de la femme a recommandé, sans procéder à un vote, que le Conseil économique et social adopte une résolution sur la discrimination à l'encontre des femmes et des filles en Afghanistan. | UN | 4- في الدورة الخامسة والأربعين التي عقدت في آذار/مارس 2001، أوصت لجنة وضع المرأة، بدون اللجوء إلى التصويت، بأن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بشأن التمييز ضد النساء والفتيات في أفغانستان. |
8. Décide de nommer M. Yozo Yokota Rapporteur spécial chargé d'élaborer une étude d'ensemble sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille, et prie le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport préliminaire à sa cinquantehuitième session, un rapport intérimaire à sa cinquanteneuvième session et un rapport final à sa soixantième session; | UN | 8- تقرر تعيين يوزو يوكوتا مقرراً خاصاً يضطلع بمهمة إعداد دراسة شاملة بشأن التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم، وتطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً تمهيدياً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين، وتقريراً مرحلياً في دورتها التاسعة والخمسين، وتقريراً نهائياً في دورتها الستين؛ |
160. À la 12e séance, le 5 août 2005, M. Yokota a présenté son document de travail préliminaire sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1). | UN | 160- وفي الجلسة 12 المعقودة في 5 آب/أغسطس 2005، عرض السيد يوكوتا ورقة العمل الأولية التي أعدها بشأن التمييز ضد ضحايا مرض الجذام وأُسرهم (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1). |
Le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, M. Varela Quiros, qui était chargé d'entreprendre une étude sur la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida a présenté un rapport (E/CN.4/Sub.2/1992/10)3 à la Sous-Commission à sa quarante-quatrième session en août 1992. | UN | وقد قام المقرر الخاص للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، السيد فاريلا كويروس، الذي عين ﻹجراء دراسة بشأن التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بتقديم تقرير )E/CN.4/Sub.2/1992/10()٣( إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٢. |
1. Accueille avec satisfaction le document de travail sur la discrimination à l'encontre des personnes affectées par la lèpre et de leur famille, présenté par M. Yozo Yokota (A/HRC/Sub.1/58/CRP.7); | UN | 1- ترحب مع التقدير بورقة العمل عن التمييز ضد المصابين بالجذام وأُسَرهم، التي قدمها يوزو يوكوتا (A/HRC/Sub.1/58/CRP.7)؛ |
a) M. Yokota a présenté son document de travail sur la discrimination à l'encontre des personnes affectées par la lèpre et de leur famille (A/HRC/Sub.1/58/CRP.7). | UN | (أ) قدم السيد يوكوتا ورقة العمل التي أعدها عن التمييز ضد المصابين بالجذام وأُسرهم (A/HRC/Sub.1/58/CRP.7). |
11. Document de travail préliminaire sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille (point 5) (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1) | UN | 11- ورقة عمل أولية عن التمييز ضد ضحايا الجذام وأفراد أسرهم (البند 5) (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1) |
9. Document de travail sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille (point 5) | UN | 9- ورقة عمل عن التمييز ضد ضحايا البرص وأسرهم (البند 5) |
7. Document de travail sur la discrimination à l'encontre des personnes affectées par la lèpre et de leur famille (point 5) | UN | 7- ورقة عمل عن التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم (البند 5) |
1. Se félicite du document de travail préliminaire sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille, présenté par M. Yozo Yokota (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1); | UN | 1- ترحب مع التقدير بورقة العمل الأولية عن التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم، التي قدمها يوزو يوكوتا (E/CN.4/Sub.2/2005/WP.1)؛ |
1. À sa cinquante-sixième session, dans sa résolution 2004/12, la Sous-Commission a invité M. Yozo Yokota à établir un document de travail préliminaire sur la discrimination à l'encontre des victimes de la lèpre et de leur famille et à le lui présenter à sa cinquante-septième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Prévention de la discrimination et protection des minorités > > . | UN | 1- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 2004/12 الذي اعتمدته في دورتها السادسة والخمسين، إلى يوزو يوكوتا أن يعد ورقة عمل أولية عن التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم وأن يقدم الورقة إلى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Aussi, atil tenu un certain nombre de débats thématiques sur ces questions, notamment sur la discrimination à l'encontre des Roms (août 2000), la discrimination fondée sur l'ascendance (août 2002) ainsi que les nonressortissants et la discrimination raciale (mars 2004). | UN | ولذلك عقدت اللجنة عدداً من المناقشات المواضيعية بشأن هذه المسائل، ولا سيما المسائل المتصلة بالتمييز ضد الروما (آب/أغسطس 2000)، والتمييز القائم على أساس الأصـل (آب/أغسطس 2002)، والتمييز ضد غير المواطنين والتمييز العنصري (آذار/مارس 2004). |