Elles on rendu caducs les systèmes de défense collective et de sécurité fondés sur la dissuasion. | UN | وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد. |
La stabilité stratégique fondée sur la dissuasion mutuelle a conservé toute son importance malgré la fin de la guerre froide, tout simplement parce que chacun de nos deux pays détient encore un arsenal nucléaire suffisant pour dévaster l'autre. | UN | إن الاستقرار الاستراتيجي القائم على الردع المتبادل ما زال يكتسي أهمية على الرغم من نهاية الحرب الباردة. |
L'aggravation du déséquilibre en matière de capacités classiques amènera le Pakistan à compter encore plus sur la dissuasion nucléaire. | UN | ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي. |
Cela ne peut se faire que par la mise en oeuvre de mesures qui placent l'accent sur la dissuasion et la réadaptation ainsi que par des programmes d'éducation préventive. | UN | ولا يمكن القيام بهذا إلا عن طريق تنفيذ تدابير تؤكد على الردع وإعادة التأهيل وعن طريق برامج للتوعية الوقائية. |
Par ailleurs, les déclarations récentes de certaines puissances nucléaires qui réaffirment des doctrines stratégiques fondées sur la dissuasion nucléaire pourraient compromettre le TNP lui-même. | UN | وذَكَرت أنه إضافة إلى ذلك فإن البيانات التي أصدرتها مؤخرا القوى النووية والتي تؤكد فيها من جديد عقائدها الاستراتيجية التي تستند إلى الردع النووي يمكن أن تضر بمعاهدة عدم الانتشار نفسها. |
Éléments de position sur la dissuasion nucléaire française | UN | عناصر الموقف المتعلق بالردع النووي الفرنسي |
Une politique à long terme fondée sur la dissuasion, le développement et le dialogue est indispensable pour faire échec aux terroristes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتبع سياسة طويلة الأجل تقوم على الردع والتنمية والحوار من أجل التغلب على الإرهابيين. |
Les politiques migratoires fondées sur la dissuasion sont fondamentalement en contradiction avec les obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وسياسات الهجرة التي تقوم على الردع هي سياسات تتناقض بصورة جوهرية مع الالتزامات المترتبة على حقوق الإنسان. |
S'agissant de l'Alliance atlantique sa sécurité repose également sur la dissuasion nucléaire. | UN | وبخصوص حلف الأطلسي، فإن أمنه مبني أيضاً على الردع النووي. |
Il faut que ces puissances prennent conscience également que leurs doctrines fondées sur la dissuasion sont obsolètes et inefficaces. | UN | وينبغي أن تدرك أن مذاهبها القائمة على الردع عفى عليها الزمن وأصبحت غير فعالة. |
La disparition des blocs militaires rivaux qui s'appuyaient sur la dissuasion nucléaire pour assurer leur sécurité réciproque devrait permettre aux puissances nucléaires de s'engager à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser les armes nucléaires contre les Etats qui n'en possèdent pas. | UN | واختفاء التكتلات العسكرية المتناحرة التي اعتمدت على الردع النووي ضد بعضها البعض توخيا لﻷمن، يجب أن يتيح للدول النووية أن تتعهد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية. |
Le Brésil ne saurait approuver les conceptions de la sécurité qui ont longtemps été celles des puissances nucléaires et qui sont fondées sur la dissuasion nucléaire, laquelle correspond à la menace de recours aveugle à la violence. | UN | ولا يمكن للبرازيل أن يتغاضى عن تصورات أمنية، ما فتئت تعتنقها الدول النووية، تقوم على الردع النووي، الذي يطابق تهديدا باستخدام العنف العشوائي. |
On pensait en général qu'une fois la guerre froide terminée, la dépendance sur la dissuasion nucléaire mutuelle diminuerait pour finalement disparaître complètement. | UN | وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية. |
Pendant la guerre froide, notre sécurité reposait sur la dissuasion mutuelle, mais les États se rendaient de plus en plus compte du fait que l'accumulation des armes n'apporterait pas plus de sécurité, et ils reconnaissaient les bienfaits de la limitation des armements et du désarmement. | UN | فأمنُنا كان قائماً على الردع المتبادل خلال الحرب الباردة. بيد أن الدول صارت تدرك أكثر فأكثر أن مزيداً من الأسلحة لن يجلب مزيداً من الأمن وأقرت بفضائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Plusieurs Etats voient avec inquiétude l'amalgame entre migrants et réfugiés qui se fait au détriment de la protection internationale, particulièrement du fait de l'accent mis par les politiques en matière de migration sur la dissuasion et la sécurité. | UN | فقد أعربت دول عديدة عن قلقها لأن الخلط في التمييز بين المهاجرين واللاجئين يؤثر بصورة عكسية على الحماية الدولية، ولا سيما نتيجة تركيز سياسات الهجرة على الردع والأمن. |
À cette époque, nous craignions le déclenchement d'une guerre nucléaire entre les États-Unis et l'Union soviétique, et nous comptions sur la dissuasion et un réseau de traités bilatéraux sur la maîtrise des armes stratégiques pour limiter ce risque. | UN | فأثناء الحرب الباردة، كنا نخشى نشوب حرب نووية بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، واعتمدنا على الردع وعلى شبكة من المعاهدات الثنائية لتحديد الأسلحة الاستراتيجية بغية احتواء ذلك الخطر. |
Nous devrions également réfléchir à d'autres mesures visant à limiter les armes stratégiques nucléaires russes et américaines afin de pouvoir finalement renoncer à l'équilibre de la terreur fondé sur la dissuasion nucléaire réciproque dont nous avons hérité. | UN | وينبغي لنا التفكير أيضا بخطوات أخرى للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الروسية واﻷمريكية بغية التمكن، في نهاية المطاف، من التخلي عن " توازن الرعب " الموروث والقائم على الردع النووي المتبادل. |
Mon pays a choisi de fonder sa défense sur la dissuasion nucléaire, c'est-à-dire sur une doctrine visant non pas à livrer bataille mais à éviter la guerre. | UN | لقد اختار بلدي أن يبني دفاعه على الردع النووي - وبعبارة أخرى على أساس مذهب موجه لا الى الانتصار في معركة بل الى تجنب الحرب. |
Le nouveau modèle de sécurité européenne mis au point dans le cadre de l'OSCE devrait être fondé non pas sur la dissuasion mutuelle, mais sur la notion de coopération et de garanties de sécurité mutuelle. | UN | ولا يجب أن يستند النموذج الجديد لﻷمن اﻷوروبي المطور داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى الردع المتبادل، ولكن إلى مفهوم التعاون وضمانات اﻷمن المتبادلة. |
C. Conséquences sur la dissuasion | UN | جيم - البعد المتعلق بالردع |
Il s'agit en particulier des conditions de sécurité mondiales et régionales, de considérations de sécurité nationale légitimes et de la persistance de doctrines de sécurité fondées sur la dissuasion nucléaire. | UN | فبوجهٍ خاص، يدرك الجميع الأوضاع الأمنية العالمية والإقليمية، واعتبارات الأمن القومي المشروعة، وتجذّر العقائد الأمنية القائمة على أساس الردع النووي. |