ويكيبيديا

    "sur la dynamique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ديناميات
        
    • عن ديناميات
        
    • على الديناميات
        
    • في ديناميات
        
    • بشأن ديناميات
        
    • بشأن الديناميات
        
    • عن الديناميات
        
    • المتعلقة بالديناميات
        
    • المتعلقة بديناميات
        
    • من الزخم
        
    • المعني بديناميات
        
    • على دينامية
        
    • بشأن دينامية
        
    • للديناميات
        
    • للدينمية
        
    Deuxièmement, un débat intense, productif et complet a montré que les consultations officieuses ne peuvent, à ce stade, avoir de ferme impact sur la dynamique des discussions. UN وثانيا، تعلمنا من النقاش المكثف، والمثمر، والمتعمق أن المشاورات غير الرسمية لن تسفر عن أثر قوي على ديناميات مناقشاتنا في هذه المرحلة، وبالتالي يمكن العمل بدونها.
    En l'absence de données précises, fournir des estimations et des informations sur la dynamique des flux migratoires. UN وفي حال عدم توافر بيانات دقيقة، يرجى توفير تقديرات ومعلومات عن ديناميات تدفقات الهجرة.
    Les choix en matière de procréation se trouvent au cœur de l'égalité hommes-femmes et peuvent influer sur la dynamique de la population. UN فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية.
    Si les conditions sont favorables, la participation peut influer sur la dynamique des interactions et des rapports sociaux et conférer une voix et un rôle actif aux exclus et aux défavorisés. UN وفي حال توافر الظروف الملائمة، من شأن المشاركة أن تؤثر في ديناميات التفاعل والعلاقات الاجتماعية، من خلال إسماع صوت المستبعَدين والمحرومين وإسناد دور إليهم.
    L'observateur du National Institute of Justice a souligné que les recherches sur la dynamique et l'ampleur du problème étaient insuffisantes. UN ويبرز العرض الافتقار إلى البحوث بشأن ديناميات المشكلة وحجمها.
    Il a codirigé, avec le FNUAP, une consultation thématique sur la dynamique de la population, une des 11 consultations thématiques organisées par l'Équipe spéciale chargée des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشارك الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيادة مشاورة مواضيعية بشأن الديناميات السكانية، في إطار 11 مشاورة مواضيعية نظمتها فرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    ONU-Habitat a également codirigé la consultation thématique sur la dynamique de la population, une des 11 consultations thématiques organisées par l'Équipe spéciale chargée des objectifs du Millénaire pour le développement du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN واشترك موئل الأمم المتحدة أيضاً في الإشراف على مشاورة مواضيعية عن الديناميات السكانية، في إطار 11 مشاورة مواضيعية نظمتها فرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les discussions ont porté sur la résilience de la famille, les droits des enfants, l'impact des technologies sur la dynamique familiale et le rôle de la famille dans le développement humain et professionnel. UN ومن المسائل التي نوقشت قدرة الأسرة على الصمود، وحقوق الطفل، وتأثير التكنولوجيا على ديناميات الأسرة، ودور الأسرة في مجال التنمية البشرية والمهنية.
    On s'attendait à ce qu'elle ait une incidence sur la dynamique des migrations internationales, mais son impact sur la structure migratoire et démographique a été moins important que prévu. UN وبينما كان من المتوقع أن تؤثر الأزمة المالية العالمية على ديناميات الهجرة الدولية، كان مدى الأثر على هيكل الهجرة والهيكل الديموغرافي أقل كثيرا من المتوقع.
    La première partie examine la situation actuelle de la croissance au niveau global et régional ainsi que l'impact de facteurs extérieurs comme la crise économique mondiale sur la dynamique de la croissance. UN القسم 1: يتضمن تقييما لأوضاع النمو العالمية والإقليمية وتأثير العوامل الخارجية مثل الأزمة الاقتصادية العالمية على ديناميات النمو.
    L’UNESCO a notamment publié une monographie sur la dynamique de l’éducation et de la population, qui préconise des actions éducatives à l’appui d’une stratégie intégrant le problème démographique et celui du développement humain durable. UN وأصدرت اليونسكو أيضا دراسة إفرادية عن ديناميات التعليم والسكان تدعو إلى تنفيذ برامج تعليمية تدعم استراتيجية تشمل مشكلة السكان ومشكلة التنمية البشرية المستدامة.
    - De conduire des recherches systématiques et concrètes sur la dynamique du commerce illicite des armes légères; UN - إجراء بحوث منظمة وذات توجه عملي عن ديناميات الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ و
    Le succès de la Loya Jirga constitutionnelle a eu des répercussions sur la dynamique politique du pays. UN 4 - وكان للنتيجة الإيجابية التي انتهت إليها اللويا جيرغا الدستورية تأثير على الديناميات السياسية للأمة.
    L'arrivée massive des femmes dans la population active a eu des répercussions, qui restent encore très mal comprises, sur la dynamique des rapports hommes-femmes au sein du foyer. UN وقد كان للدخول الجماعي للمرأة في قوة العمل تأثيرات كبيرة على الديناميات الجنسانية في المنزل والتي لم يفهم منها إلا جزء ضئيل.
    Avant de nous lancer dans cette analyse, il nous a paru essentiel de replacer ces vulnérabilités dans leur contexte, en rendant compte d'une série de changements qui sont intervenus au plan national et ont eu une incidence très directe sur la dynamique familiale. UN ولكن قبل الخوض في هذه المسألة، من المهم تحديد سياق مظاهر الضعف هذه عن طريق استعراض سلسلة من التغيُّرات التي أثرت في ديناميات الأُسرة بطريقة مباشرة للغاية.
    1. Travaux de recherche sur la dynamique du développement de la société mondiale de l'information et élaboration de recommandations sur la mise en place de la société de l'information en Russie; UN 1 - إجراء بحوث في ديناميات تطوير مجتمع المعلومات العالمي ووضع توصيات عن تطوير مجتمع المعلومات الروسي
    2. A demandé au Secrétaire général de continuer de tenir des consultations et de mener des enquêtes exhaustives sur la dynamique et l'évolution des problèmes qui se posaient aux Comores; UN ٢ - طلبت من اﻷمين العام الاستمرار في إجراء مشاورات ودراسات متعمقة بشأن ديناميات وتطور المشاكل في جزر القمر؛
    Elle a participé aux consultations mondiales de la société civile sur la dynamique des populations pour le programme de développement pour l'après-2015. UN وشاركت المنظمة في مشاورات المجتمع المدني على الصعيد العالمي بشأن الديناميات السكانية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nombre d'articles et d'émissions sur la dynamique de la population, la santé procréative et la CIPD, diffusés dans les médias et présentant le FNUAP UN عدد القصص الإخبارية التي تُنشر في وسائط الإعلام عن الديناميات السكانية والصحة الإنجابية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتي تتعلق بالصندوق
    En sa qualité de chef de file du chapitre 5 d'Action 21, le Fonds a élaboré un rapport sur la dynamique démographique et la durabilité. UN فبوصفه منظّم المهام للفصل 5 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، أعدّ الصندوق تقريرا عن السياسات المتعلقة بالديناميات والاستدامة الديمغرافيتين.
    La Division a fourni des contributions de fond aux exposés et débats sur la dynamique des populations et ses liens avec le changement climatique. UN ووفرت شعبة السكان مدخلات هامة للعروض والمناقشات المتعلقة بديناميات السكان وصلاتها بتغير المناخ.
    Il importe également de faire fond sur la dynamique enclenchée par le processus de négociations sur les changements climatiques lors de la Conférence de Cancún en 2010. UN ومن المهم أيضاً أن نستفيد من الزخم الناشئ عن مؤتمر كانكون في عام 2012 بشأن العملية التفاوضية المعنية بتغير المناخ.
    Groupe sur la dynamique des satellites UN الفريق المعني بديناميات السواتل
    Tous ces éléments ont produit des effets de contraintes sur la dynamique de redressement du pays. UN وكان لهذه العناصر مجتمعةً آثار معوقة على دينامية انتعاش البلد.
    Les scientifiques étaient de plus en plus préoccupés par les interactions entre le climat et l'ozone et de nouvelles études sur la dynamique de la couche d'ozone devaient être menées conjointement par des scientifiques et des experts des changements climatiques. UN ويتزايد القلق بين العلماء بشأن التفاعل بين المناخ والأوزون، وثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن دينامية طبقة الأوزون يشترك في إجرائها العلماء والباحثون في مجال تغير المناخ.
    Le taux de mortalité infantile est plus élevé en milieu rural qu'en milieu urbain. D'après les résultats de l'Enquête nationale sur la dynamique démographique menée en 1997, la mortalité infantile a atteint dans les zones rurales 40,2 décès pour 1 000 naissances vivantes entre 1990 et 1994, contre 27,3 décès en milieu urbain. UN وفي المناطق الريفية، يسجل معدل وفيات أكبر من نظيره في المناطق الحضرية؛ وحسب نتائج الدراسية الاستقصائية للديناميات الديمغرافية لعام 1997، بلغ معدل وفيات الرضع نسبة 40.2 لكل 1000 مولود حي في فترة الخمس سنوات من 1990 إلى 1994 و 27.3 في المائة من الوفيات في المناطق الحضرية.
    Ce pourcentage était monté à 44,9 % en 1997 pour les femmes âgées de 15 à 19 ans vivant avec un partenaire, d'après les données de l'Enquête nationale sur la dynamique démographique. UN وارتفعت هذه النسبة المئوية بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما إلى 44.9 في المائة في عام 1997، وفقا لبيانات الاستقصاء الوطني للدينمية الديموغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد