ويكيبيديا

    "sur la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن التشريعات
        
    • على التشريعات
        
    • بشأن التشريعات
        
    • على التشريع
        
    • على القانون
        
    • عن التشريع
        
    • بشأن التشريع
        
    • على القوانين
        
    • عن القوانين
        
    • عن تشريعات
        
    • عن قوانين
        
    • بشأن تشريعات
        
    • المتعلقة بالتشريعات
        
    • بشأن القوانين
        
    • بشأن قانون
        
    Ils ont également demandé davantage de renseignements sur la législation et sur les statistiques relatives à l'avortement. UN وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التشريعات والاحصاءات المتعلقة بالاجهاض.
    3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. UN 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد.
    Lorsque leurs dispositions sont plus favorables, ce sont elles qui prévalent sur la législation nationale. UN وحيثما تكون أحكام هذه الاتفاقيات أنسب، تكون لها الغلبة على التشريعات الوطنية.
    Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. UN وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز.
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    Les instruments juridiques internationaux que la République a ratifiés font partie intégrante du système législatif du pays et ont priorité sur la législation nationale. UN وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني.
    Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. UN وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation actuelle applicable à la violence au sein de la famille dans le pays. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات الحالية التي تنظم العنف العائلي في البلد.
    Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء.
    Le Rapporteur spécial a été satisfait de recevoir un grand nombre d'informations sur la législation adoptée dans plusieurs États. UN وسرَّ المقرر الخاص تلقي معلومات كثيرة عن التشريعات التي وضعتها العديد من الدول.
    Ce classement place les droits en question sur un autre plan que les autres droits constitutionnels, ce qui a des conséquences sur la législation relative au développement et les politiques publiques. UN ويضع هذا التصنيف هذه الحقوق في مستوى مختلف عن سائر الحقوق الدستورية، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار على التشريعات الإنمائية والسياسات العامة.
    Des éclaircissements sur la manière dont les traités internationaux influent sur la législation interne seraient les bienvenus. UN وستصدر توضيح الطريقة التي تؤثر بها المعاهدات الدولية على التشريعات المحلية.
    Elle a souligné à quel point il importait que les instruments auxquels Chypre était partie priment sur la législation nationale. UN وشدد على أهمية علوية الصكوك التي تعد قبرص طرفاً فيها على التشريعات الوطنية.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    En ce qui concerne la place occupée par les instruments internationaux en droit interne, c'était le droit international qui primait sur la législation interne. UN وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي.
    Notre constitution donne la primauté au droit international sur la législation nationale, de façon que l'ensemble de notre législation soit en conformité avec le droit international. UN ودستورنا يعطي للقانون الدولي الأسبقية على القانون المحلي، وجميع قوانيننا يجب أن تتوافق مع القانون الدولي.
    Veuillez fournir un rapport d'activité sur la législation antiterroriste élaborée par le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي وضعته حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Elle peut aussi prononcer des sanctions, formuler des avis et des recommandations sur la législation nationale en vue de son amélioration. UN ويمكن للوكالة أيضا أن تصدر جزاءات وتصوغ آراء وتوصيات بشأن التشريع الوطني بغية تحسينه.
    Des parties prenantes ont également demandé pourquoi le paragraphe porte essentiellement sur la législation relative à la trahison. UN وسألت الجهات صاحبة المصلحة أيضاً عن سبب تركيز الفقرة على القوانين المتعلقة بالخيانة.
    La Commission européenne a fourni des informations sur la législation et les initiatives prises au niveau communautaire. UN وقدمت المفوضية الأوروبية معلومات عن القوانين والمبادرات ذات الصلة على المستوى الأوروبي.
    On ne dispose pas de renseignements sur la législation de cinq autres États côtiers : Bosnie-Herzégovine, Érythrée, Géorgie, Slovénie et Yougoslavie. UN ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا.
    Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    La Commission a également organisé un atelier sur la législation en ligne dans la région arabe, un atelier régional sur l'administration en ligne et un atelier sur l'impact des modèles de mesure des applications informatiques. UN ونظمت اللجنة أيضا حلقة عمل بشأن تشريعات الفضاء الإلكتروني في المنطقة العربية، وحلقة عمل إقليمية عن الحكومة الإلكترونية، وحلقة عمل عن نماذج قياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le site Internet de la Direction générale des douanes et des droits indirects fournit l'ensemble des informations sur la législation en vigueur. UN ويقدم الموقع الشبكي للإدارة العامة للجمارك والرسوم غير المباشرة مجمل المعلومات المتعلقة بالتشريعات السارية.
    Il existe en effet de graves divergences de vues sur la législation applicable et sur les procédures d'enquête. UN وما زالت هناك اختلافات كبيرة في الآراء بشأن القوانين السارية وإجراءات التحقيق.
    En fait, une nette majorité des enquêtes ayant exprimé une préférence indiquent la CNUCED comme source favorite de conseil et d'assistance sur la législation et la politique de la concurrence. UN بل إن غالبية واضحة من البلدان التي ردت على الاستبيان مبدية تفضيلا ما أفادت بأن الأونكتاد هو مصدرها المفضل لتقديم المشورة والمساعدة بشأن قانون المنافسة وسياستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد