Un projet de loi sur la liberté de l'information a été à nouveau présenté en 2008. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
Un projet de loi sur la liberté de l'information a été à nouveau présenté en 2008. | UN | وأُعيد في عام 2008 عرض مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
Il était nécessaire d'adopter une loi sur la liberté de l'information conforme aux normes internationales. | UN | وينبغي وضع قانون بشأن حرية الإعلام وفقاً للمعايير الدولية. |
Toutes ces possibilités sont offertes et garanties par une disposition de la loi sur la liberté de l'information, en vertu de laquelle les projets de loi doivent être rendus publics par les parties qui les élaborent; il est également possible de donner son opinion via Internet. | UN | وكل ذلك يكفله حكم القانون المتعلق بحرية الإعلام الذي يجب بموجبه الإفصاح عن مشاريع أحكام القانون من قبل الأطراف المنخرطة في أعمال تحضيرية وتوفير إمكانية الإعراب عن الرأي عن طريق الإنترنت كذلك. |
Consultant auprès du Ministère de l'information et de la culture pour la législation sur la liberté de l'information et la communication sociale, 1990. | UN | خبير استشاري لدى وزارة الإعلام والثقافة لوضع التشريعات المتعلقة بحرية الإعلام والاتصال الاجتماعي، 1990. |
Une loi sur la liberté de l'information a été adoptée pour assurer que l'information sur la gouvernance soit disponible pour tous les secteurs de la société afin d'encourager une conduite des affaires publiques fondée sur la participation et la transparence. | UN | وقد سن قانون بشأن حرية المعلومات لضمان إتاحة المعلومات عن الحكم لجميع قطاعات المجتمع لتشجيع المشاركة والشفافية في الحكم. |
Pour atteindre les buts assignés à la législation sur la liberté de l'information, il est essentiel d'informer le public de ses droits et de promouvoir une culture de transparence au sein de l'administration. | UN | إن إعلام أفراد الجمهور بحقوقهم وتعزيز ثقافة انفتاحية داخل الحكومة أمران أساسيان لتحقيق أهداف القوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات. |
Le Samoa devrait promulguer une loi sur la liberté de l'information pour rendre accessibles les informations sur l'utilisation des fonds publics et sur les décisions susceptibles de porter préjudice aux individus. | UN | وينبغي أن تصدر ساموا تشريعاً يتعلق بحرية الإعلام لإتاحة الاطلاع على ما لدى الحكومة من معلومات عن استخدام الأموال العامة وعن القرارات التي تؤثر بصورة سلبية على الأفراد. |
Dans le même temps, un projet de loi relatif aux études d'impact sur l'environnement est en cours d'examen et les autorités se sont engagées publiquement à élaborer le futur projet sur la liberté de l'information en favorisant une large participation, y compris de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et du HCDH. | UN | وفي الوقت عينه، يجري التشاور بشأن قانون يتعلق بتقييم الأثر البيئي وقُطعت تعهدات علنية بإعداد مشروع قانون مستقبلي بشأن حرية الإعلام بمشاركة واسعة، بما في ذلك مشاركة منظمة اليونسكو والمفوضية. |
L'UNESCO a encouragé Maurice à adopter une loi sur la liberté de l'information. | UN | 44- وشجعت اليونسكو الحكومة على سن قانون بشأن حرية الإعلام. |
Divers facteurs, depuis les campagnes de la société civile jusqu'aux pressions des organisations intergouvernementales et des donneurs multilatéraux, poussent les gouvernements et les parlements à adopter des lois sur la liberté de l'information. | UN | وهناك عوامل مختلفة، تتراوح من حملات المجتمع المدني إلى الضغط الذي تمارسه المنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة المتعددة الأطراف، تدفع الحكومات والهيئات التشريعية إلى اعتماد قوانين بشأن حرية الإعلام. |
37. L'UNESCO a souligné que le Brésil ne disposait toujours pas d'une loi sur la liberté de l'information. | UN | ٣٧- وشددت اليونسكو على أن البرازيل ليس لديها بعد قانون بشأن حرية الإعلام. |
Les projets de loi sur la liberté de l'information au niveau de l'État et des entités ont été rédigés par un groupe de spécialistes parrainé par l'OSCE, en coordination avec le Bureau du Haut Représentant. | UN | 30 - أعد فريق من الخبراء برعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبتنسيق مع مكتب الممثل السامي مشروع تشريع بشأن حرية الإعلام على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
21. En mai 1999, le Gouvernement a finalisé un projet de loi sur la liberté de l'information appelé à remplacer l'instrument en vigueur, qui n'a pas statut de loi, à savoir le Code de conduite concernant l'accès aux informations détenues par les administrations publiques. | UN | 21- وأعدت الحكومة في أيار/مايو 1999 مشروع قانون بشأن حرية الإعلام ليحل محل مدونة الممارسات غير التشريعية الراهنة المتعلقة بالحصول على المعلومات الحكومية. |
Une ONG des États-Unis d'Amérique a invoqué la loi fédérale sur la liberté de l'information (Freedom of Information Act) pour se procurer des copies de dossiers archivés et les verser aux commissions vérité d'El Salvador, du Guatemala et du Pérou et aux autorités de poursuites chiliennes, péruviennes et espagnoles. | UN | وقد استخدمت منظمة غير حكومية في الولايات المتحدة الأمريكية القانون الاتحادي المتعلق بحرية الإعلام للحصول على نسخ من سجلات لجان تقصي الحقائق في السلفادور وغواتيمالا وبيرو، وللملاحقات القضائية في شيلي وبيرو وإسبانيا. |
Elle a constaté que le processus d'adoption d'un nouveau projet de loi sur la liberté de l'information était au point mort depuis plus de deux ans et a demandé pourquoi la situation n'évoluait pas, et elle a recommandé dans le même temps la prompte adoption de ce projet de loi. | UN | ولاحظت النرويج أن عملية اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بحرية الإعلام قد توقفت لأكثر من سنتين، وسألت عن السبب في عدم المضي قدماً في اعتماده، وأوصت في الوقت نفسه بالإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام. |
7. Adopter promptement le projet de loi sur la liberté de l'information (Norvège); | UN | 7- أن تُسرِّع اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام (النرويج)؛ |
:: Adoption d'une législation à l'appui du droit du public d'accéder à l'information et d'en diffuser, c'est-à-dire de lois sur la liberté de l'information et sur la diffamation (novembre 2000). | UN | :: اعتماد تشريع يدعم حق الجمهور في الوصول إلى أجهزة الإعلام ويحكم نشر المعلومات، أي القوانين المتعلقة بحرية الإعلام وبالقذف (تشرين الثاني/نوفمبر 2000). |
Il s'est félicité de ce qu'il était prévu d'adopter une législation sur la liberté de l'information et a encouragé les autorités à créer au sein de l'administration et dans chacune des provinces un bureau qui serait responsable de l'accès à l'information. | UN | ورحب بخطط إنفاذ التشريعات المتعلقة بحرية الإعلام وشجع على إنشاء مكتب تابع للإدارة وفي كل ولاية يكون مسؤولاً عن الوصول إلى المعلومات(101). |
D'après le Centre des droits de l'homme, les conséquences négatives de l'absence d'une législation sur la liberté de l'information se font profondément sentir. | UN | ويشير المركز إلى أن عاقبة الافتقار إلى تشريعٍ بشأن حرية المعلومات تتَّضح جليةً في ما يواجهه الصحفيون من حوادث خطيرة، موثَّقة، تشمل تهديدهم ومضايقتهم والاعتداء عليهم لممارستهم النشاط الصحفي. |
La loi sur la liberté de l'information devrait donc établir une présomption selon laquelle toutes les réunions d'organes directeurs sont réputées ouvertes au public. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنص القوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات على فرضية أساسية هي أن جميع اجتماعات الهيئات الحكومية ينبغي أن تكون مفتوحة للجمهور. |
Il était envisagé que cette politique serve de point de départ à la promulgation d'une législation sur la liberté de l'information. | UN | ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام. |
L'Italie a demandé à la Zambie de donner davantage d'informations sur l'adoption du projet de loi sur la liberté de l'information. | UN | وطلبت من زامبيا تقديم مزيد من التفاصيل عن اعتماد مشروع قانون حرية الإعلام. |
:: La nature publique des dossiers fiscaux et les règles sur la liberté de l'information aident à améliorer la responsabilité et la transparence; | UN | :: يساعد الطابع العلني للإقرارات الضريبية وقواعد حرية تداول المعلومات على رفع مستوى المساءلة والشفافية؛ |
Il a également affirmé que la Zambie avait montré qu'elle était attachée à la création d'un environnement dans lequel les médias puissent fonctionner librement en annonçant son intention de donner effet à la loi sur la liberté de l'information en 2008. | UN | وذكرت أيضاً أن زامبيا أثبتت التزامها بتهيئة بيئة مواتية تعمل فيها وسائل الإعلام بحرية، وذلك بتعهدها بتنفيذ قانون يتعلق بحرية الإعلام في عام 2008. |
65. Après de nombreuses discussions sur la nature restrictive des lois sur la diffamation en vigueur, le Gouvernement sierra-léonais a promulgué un projet de loi sur la liberté de l'information. | UN | 65- وبعد إجراء الكثير من النقاش بشأن الطابع التقييدي لقوانين التشهير القائمة، أصدرت حكومة سيراليون مشروع قانون لحرية الإعلام. |
Le Gouverneur s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement du territoire pour renforcer la participation du public au processus démocratique et promouvoir une plus grande ouverture et une plus grande transparence, telles que la décision de présenter un projet de loi sur la liberté de l'information. | UN | وأثنى الحاكم على التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم والتي تهدف إلى تعزيز المساهمة الجماهيرية في العملية الديمقراطية وفي السعي إلى تعزيز مزيد من الانفتاح والشفافية، مثل خطة سن قانون لحرية المعلومات. |