En effet, dans la plupart des cas, le but poursuivi par la partie qui formule ce type de déclaration est de renégocier le traité et d’obtenir l’accord de l’autre partie sur la modification d’une disposition particulière. | UN | ففي معظم الأحيان، يكون الهدف الذي يسعى إليه الطرف الذي يصدر هذا الإعلان هو إعادة التفاوض بشأن المعاهدة والحصول على موافقة الطرف الآخر بشأن تعديل حكم معين. |
Cette position a été appuyée par un vote majoritaire en faveur de la suppression d'un projet d'article sur la modification des traités par un accord ultérieur qui avait été proposé à la conférence lors de laquelle la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été négociée. | UN | وهو نفس الموقف الذي حظي بدعم الأغلبية في التصويت لصالح حذف مشروع مادة بشأن تعديل المعاهدات من خلال اتفاق لاحق، في المؤتمر الذي تم فيه التفاوض على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Le représentant des Pays-Bas demande un vote enregistré sur la modification orale proposée par le représentant de Cuba. | UN | وطلب ممثل هولندا إجراء تصويت مسجّل بشأن التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل كوبا. |
45. Compte tenu de ce qui précède, la Commission adopte pour ses travaux futurs sur la modification des modes de consommation et de production le programme suivant : | UN | ٤٥ - ومع مراعاة الفقرات السابقة، تعتمد اللجنة برنامج العمل التالي ﻷنشطتها المقبلة بشأن تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك: |
S'il accède à la demande, il devra également fixer un délai de réponse à la partie adverse, sachant que cette réponse pourra uniquement porter sur la modification apportée. | UN | وإذا تم تعديل الملتمس، يجوز للطرف الآخر أن يرد على التعديل فقط. |
" Ozker Ozgur sur la modification de la composition démographique de la zone occupée " Deux professeurs allemands, MM. Hanshorg Brey et Gunther Heinritz, ont étudié la composition démographique de Chypre-Nord. | UN | " أوزكار أوزغور يتحدث عن تغيير التركيب الديموغرافي للمنطقة المحتلة " أجرى استاذان المانيان، هما الدكتور هانشورغ براي والدكتور غونثير هينريتز، بحثا بشأن التغيير الديمغرافي لقبرص الشمالية. |
Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن تعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Les juridictions du premier et du second degré n'avaient donc pas pris en compte le fait que les parties avaient confirmé, par leurs actes, un accord écrit sur la modification de la compétence qu'il convenait de reconnaître et sur le renvoi du différend à l'Institut allemand de l'arbitrage. | UN | وبذلك تكون محكمتا الدرجة الأولى والثانية قد أغفلتا إقرار الطرفين، من خلال أفعالهما، بوجود اتفاق مكتوب بشأن تعديل الجهة المختصة بالنظر في النزاع وإحالة النزاع إلى مؤسسة التحكيم الألمانية لتنظر فيه. |
Pour ce faire, une réflexion sur la modification du Code de la nationalité a été entamée au Ministère de l'intérieur pour concrétiser le principe d'égalité en matière d'octroi de la nationalité à l'enfant par son père et sa mère. | UN | ولتحقيق ذلك، شرعت وزارة الداخلية في إجراء مناقشات بشأن تعديل قانون الجنسية من أجل تجسيد مبدأ المساواة في مجال منح الجنسية للطفل عن طريق والده ووالدته. |
NPT/CONF.2010/PC.III/ CRP.2 Projet de décision sur la modification des dates de la Conférence d'examen | UN | NPT/CONF.2010/PC.III/CRP.2 مشروع مقرر بشأن تعديل تواريخ انعقاد مؤتمر الاستعراض |
NPT/CONF.2010/PC.III/ CRP.2 Projet de décision sur la modification des dates de la Conférence d'examen | UN | NPT/CONF.2010/PC.III/CRP.2 مشروع مقرر بشأن تعديل تواريخ انعقاد مؤتمر الاستعراض |
Ce projet plus ambitieux n'a pas pu être réalisé pour différentes raisons, notamment la difficulté de formuler de manière appropriée une règle générale sur le droit intertemporel et la réticence des États, lors de la Conférence de Vienne, à accepter une règle expresse sur la modification informelle des traités par la pratique ultérieure. | UN | وقد تعذَّر تحقيق هذه الخطة الأكثر طموحاً وذلك لأسباب مختلفة، وبخاصة الصعوبات المتمثلة في القيام بطريقة مناسبة بصياغة قاعدة عامة بشأن قانون الانتقالية الزمنية وما أبدته الدول من مقاومة خلال مؤتمر فيينا لقبول قاعدة صريحة بشأن التعديل غير الرسمي للمعاهدات على أساس الممارسة اللاحقة. |
103. Un représentant a estimé qu'il faudrait demander au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat un avis juridique sur la modification proposée. | UN | 103- وارتأى أحد الممثّلين أنه ينبغي التماس فتوى من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة بشأن التعديل المقترح. |
Encadré 3 Le programme de travail international sur la modification | UN | اﻹطار ٣ - برنامج العمل الدولي بشأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج |
Elles contiennent notamment des dispositions sur le droit de l'employeur de demander l'avis de l'Administration de la sécurité et de la santé professionnelles avant qu'une décision ne soit prise sur la modification des conditions de travail de l'employé ou la décision de lui accorder un congé. | UN | وهي تتضمن، في جملة أمور، أحكاماً بشأن حق صاحب العمل في التماس تعليقات من إدارة السلامة والصحة المهنية قبل اتخاذ قرار بشأن تغيير ظروف عمل الموظفة أو منحها إجازة. |
Le paragraphe 142 contient un commentaire utile sur le paragraphe 6 de l'article 19 et, par extension, sur la modification qu'il a proposée. | UN | ولاحظ أن الفقرة 142 توفّر تعليقا مفيدا على الفقرة 6 من المادة 19، وبالتالي على التعديل الذي اقترحه. |
h) Rapport du Secrétaire général sur la modification des modes de consommation (E/CN.17/2001/PC/8); | UN | (ح) تقرير الأمين العام عن تغيير أنماط الاستهلاك (E/CN.17/2001/PC/8)؛ |
c) Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel (A/55/168); | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن تعديلات النظام الإداري للموظفين (A/55/168)؛ |
4. Examen de l'exposé concernant l'étude sur la modification des traités multilatéraux | UN | 4- مناقشة موجز الدراسة المتعلقة بتعديل المعاهدات المتعددة |
< < 1. Accueille avec satisfaction les négociations sur la modification de la Constitution et l'équilibre des pouvoirs entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire, tenues en 2006 et 2007, qui ont débouché sur la présentation du projet de constitution que le Conseil législatif du territoire a adopté à l'unanimité en mai 2007; | UN | " 1 - ترحب بالمفاوضات المتعلقة بالتقدم الدستوري وتحقيق التوازن في السلطـة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم التي جرت في الفترة 2006-2007 وتمخضت عن مشروع الدستور الذي أقره المجلس التشريعي للإقليم بالإجماع في أيار/مايو 2007؛ |
Son chapitre sur la modification des modes de consommation et de production concerne particulièrement la question de l'équité entre les générations. | UN | ويخص فصلها المتعلق بتعديل أساليب الاستهلاك والانتاج خاصة مسألة العدالة بين اﻷجيال. |
Maintes délégations ont estimé qu’il fallait mettre à exécution et améliorer le programme de travail sur la modification des modes de consommation et de production adopté par la Commission à sa troisième session. | UN | ٦ - وارتأت وفود عديدة ضرورة تنفيذ ومواصلة تطوير برنامج العمل المتعلق بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة. |
Adopté la décision 2014/7 sur la modification des procédures d'examen et d'approbation des documents du PNUD et du FNUAP relatifs aux programmes de pays; | UN | اتخذ القرار 2014/7 بشأن إدخال تعديلات على إجراءات النظر في وثائق البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والموافقة عليها. |
Depuis 2005, ces activités comprennent aussi des consultations sur la modification des PPQM conformément à la décision du Conseil de 2005 concernant ces protocoles. | UN | ومنذ عام 2005، تتضمن هذه الأنشطة أيضاً إجراء مشاورات بشأن إدخال التعديلات على بروتوكولات الكميات الصغيرة وفقاً للمقرَّر الذي اتخذه مجلس المحافظين بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة في عام 2005. |
Réunion du Groupe spécial de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur la modification des Conventions de Vienne et de Paris relatives à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, Vienne, 1989; invité comme observateur en sa qualité de Rapporteur spécial de la CDI sur la question de la responsabilité internationale pour les actes n'ayant pas de caractère illicite. | UN | اجتماع الفريق المخصص للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بتعديل اتفاقيتي فيينا وباريس بشأن المسؤولية عن اﻷخطار النووية، فيينا، ١٩٨٩. وقد تلقى الدعوة للحضور كمراقب بصفته المقرر الخاص للجنة القانون الدولي في موضوع المسؤولية الدولية عن اﻷفعال غير المحظورة. |
220. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ٢٢٠ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
Donner des renseignements sur la modification du Code civil et sur l'adoption du système de protection des adultes, entré en vigueur en juillet 2013. | UN | 12- يُرجى تقديم معلومات عن تعديل القانون المدني والنظام الجديد الخاص بالأشخاص الخاضعين لوصاية الكبار، الذي بدأ العمل به في تموز/يوليه 2013. |