ويكيبيديا

    "sur la nécessité de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ضرورة تعزيز
        
    • على الحاجة إلى تعزيز
        
    • على ضرورة زيادة
        
    • بشأن ضرورة تعزيز
        
    • بشأن الحاجة إلى تعزيز
        
    • على الحاجة إلى زيادة
        
    • على ضرورة بناء
        
    • على الحاجة إلى تدعيم
        
    • على ضرورة تقوية
        
    • إلى ضرورة تعزيز
        
    • على ضرورة المضي في تعزيز
        
    • على أهمية تعزيز
        
    • وضرورة تعزيز
        
    • إلى الحاجة إلى تعزيز
        
    • التي دعت إلى تعزيز
        
    Beaucoup ont insisté sur la nécessité de renforcer la protection des enfants au niveau national. UN وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني.
    Pour le premier sous-programme, l'accent est davantage mis sur la nécessité de renforcer les capacités nationales pour la gestion de l'économie. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد.
    Insistant sur la nécessité de renforcer la coopération internationale de façon à amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    Ils ont mis l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités, de fournir une assistance technique et financière et de promouvoir le transfert des technologies. UN وشدد الحاضرون، بناء على ذلك، على ضرورة زيادة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية والمالية ونقل التكنولوجيا.
    Insistant sur la nécessité de renforcer la coopération internationale de sorte à amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Il fixe huit priorités en matière de développement et met l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités productives en tant que multiplicateurs du développement. UN ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية.
    Nous tenons à insister sur la nécessité de renforcer les programmes de réinsertion des réfugiés dans le cadre de la stratégie de développement de l'Afghanistan. UN ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    Insistant sur la nécessité de renforcer la coopération internationale de sorte à amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Insistant sur la nécessité de renforcer la coopération internationale de façon à amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    Dans sa déclaration, la Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de renforcer le système des organes conventionnels et encouragé le Comité à participer à ce processus. UN وشددت المفوضة السامية في كلمتها على ضرورة تعزيز نظام هيئات المعاهدات وشجعت اللجنة على المشاركة في هذه العملية.
    Ils insistent sur la nécessité de renforcer la participation de ce groupe de population dans tous les domaines de la vie publique − partis politiques, magistrature, police, carrières juridiques et universitaires, et autres. UN ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية.
    J'ai axé ma prise de parole de ce jour sur la nécessité de renforcer la paix. UN لقد ركزت ملاحظاتي اليوم على الحاجة إلى تعزيز السلام.
    La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    Le Président du Conseil des ministres, les premiers ministres des entités et le Premier Ministre du district de Brcko ont signé un mémorandum d'accord sur la nécessité de renforcer les capacités en matière de lutte contre le terrorisme. UN وقد قام رئيس مجلس الوزراء، ورؤساء الوزارات للكيانين، ورئيس الوزراء لقطاع بريتشكو بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن ضرورة تعزيز القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un consensus s'est dégagé sur la nécessité de renforcer la coopération entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les participants ont mis plus particulièrement l'accent sur la nécessité de renforcer la collaboration avec la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وشدد المشاركون، بصفة خاصة، على الحاجة إلى زيادة التعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    On a mis l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités permettant d'affermir et d'élargir les programmes de recherche, notamment grâce aux transferts de technologie et à des bourses de formation. UN وتم التأكيد على ضرورة بناء القدرة على تعزيز برامج البحث وتوسيع نطاقها، بوسائل منها نقل التكنولوجيا والزمالات التدريبية.
    8. Insiste sur la nécessité de renforcer le dialogue, entre autres dans le cadre du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations5 et de l'Alliance des civilisations; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى تدعيم الحوار بوسائل منها البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات(5) وتحالف الحضارات؛
    À cet égard, la Roumanie continue d'insister sur la nécessité de renforcer le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي، في هذا الصدد، ما فتئت تلح على ضرورة تقوية نظام الضمانات الذي تتبعه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le représentant a notamment appelé l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité administrative du Bureau qui avait été jugée insuffisante. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة.
    4. Insiste sur la nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, de façon à faire face aux problèmes de sécurité routière. UN 4 - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار.
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وجرى التشديد على أهمية تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Elles ont insisté sur l'importance du logement en tant que droit fondamental de la personne humaine ainsi que sur la nécessité de renforcer le Centre. UN وأكدت أهمية المأوى بوصفه أحد حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة تعزيز المركز.
    Certaines ONG ont insisté sur la nécessité de renforcer la participation des personnes handicapées aux processus décisionnels du Conseil gouvernemental pour les personnes handicapées. UN وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية إلى الحاجة إلى تعزيز مشاركة الأشخاص المعوقين في عمليات صنع القرار في مجلس الحكومة لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L’une des recommandations les plus importantes faites par l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies porte sur la nécessité de renforcer les capacités du Département en matière de planification stratégique. UN ١١ - ومن التوصيات الهامة التي انبثقت من تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة التوصية التي دعت إلى تعزيز قدرة اﻹدارة في مجال التخطيط الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد