Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Et de fait, beaucoup ont insisté sur la nécessité de trouver un terrain d'entente et des passerelles dans le but de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | فقد علق الكثيرون، في الواقع، على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة لسد الفجوات وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il pourrait donc être judicieux que la CDI insiste sur la nécessité de trouver au cas par cas des solutions de bonne foi qui écartent le risque de demandes concurrentes émanant de plusieurs entités lésées. | UN | واقترح أنه بإمكان اللجنة أن تؤكد على ضرورة إيجاد حلول من منطلق حسن النية، على أساس كل حالة على حدة، بغية تفادي احتمالات تقديم طلبات متزامنة. |
Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
Et il est encore moins acceptable qu'un consensus sur la nécessité de trouver des modes de coopération internationale plus pacifiques ne reflètent les préoccupations que de quelques pays seulement. | UN | وما هو أقل قبولا وجوب أن يكون توافق اﻵراء على الحاجة إلى إيجاد أشكال أكثر سلما للتعاون الدولي انعكاسا لانشغالات القلة. |
77. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٧٧ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Le Directeur du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a insisté sur la nécessité de trouver un moyen d'apaiser les tensions et d'assurer durablement et rapidement la protection et l'assistance humanitaire, sur la base des principes humanitaires de la neutralité et de l'impartialité. | UN | وأكد على ضرورة إيجاد طريقة للتقليل من أوجه التوتر وضمان تقديم الحماية والمساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل مستدام، استنادا إلى المبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز. |
Le Comité spécial insiste sur la nécessité de trouver des solutions pour répondre aux besoins de l'Union africaine en vue d'assurer le maintien de la paix au niveau continental. | UN | 175 - وتُشدّد اللجنة الخاصة على ضرورة إيجاد سبل لتلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي في سياق حفظ السـلام على مستوى القارة. |
Une constante de la politique étrangère portugaise a été d'insister sur la nécessité de trouver une solution politique et diplomatique à la question du Timor oriental, sans laquelle il ne sera pas possible de mettre un terme aux abus systématiques des droits de l'homme qui continuent de prévaloir dans ce territoire. | UN | وتأخذ السياسة الخارجية للبرتغال نهجا مستمرا يتمثل فـــــي التأكيد على ضرورة إيجاد حل سياسي ودبلوماسي لمسألة تيمور الشرقية، وبدونه لن يكون من الممكـــــن إنهاء الانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان الذي لا يزال سائدا في ذلك اﻹقليم. |
Il est tout à fait favorable au rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) dans la gouvernance mondiale de la sécurité alimentaire et tient à insister sur la nécessité de trouver des moyens nouveaux, innovants et soutenables d'accroitre les capacités de production et d'améliorer l'accès à la nourriture en luttant contre la pauvreté et en redistribuant mieux les richesses. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم الكامل للدور الرئيسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مجال إدارة الأمن الغذائي على الصعيد العالمي، مشددين على ضرورة إيجاد وسائل جديدة ومبتكرة وقابلة للاستدامة لزيادة قدرات الإنتاج وتعزيز إمكانية الحصول على الأغذية من خلال خفض الفقر وتحسين توزيع الدخل. |
De nombreux participants ont souligné la place centrale de l'agriculture dans les négociations, insistant sur la nécessité de trouver un équilibre acceptable entre l'accès aux marchés des produits agricoles et l'accès aux marchés des produits non agricoles (AMNA). | UN | 28- وقد أبرز مشاركون كثر مركزية الزراعة في المفاوضات وشددوا على ضرورة إيجاد توازن بين الوصول إلى الأسواق الزراعية والأسواق غير الزراعية. |
39. Nous devons insister sur la nécessité de trouver des méthodes concrètes et efficaces de prévenir, de déceler et d'éliminer la corruption et la mauvaise gouvernance qui entravent les initiatives en matière de développement. | UN | 39- ويجب أن نشدد على ضرورة إيجاد وسائل ملموسة وفعالة لمنع عراقيل الفساد والحكم السيئ وكشفها وإزالتها من مبادرات التنمية. |
22. Pendant toute la durée de la session, les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de trouver des méthodes visant à renforcer la sensibilité de la communauté internationale à la question des formes contemporaines d'esclavage et des pratiques assimilées à l'esclavage. | UN | 22- شدد أعضاء المجلس طوال الدورة على ضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الوعي في المجتمع الدولي بأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق. |
Les pays non alignés ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution rapide, efficace, générale, équitable et durable au problème de la dette des pays en développement, notamment par le biais de l'annulation totale de la dette et d'une augmentation des flux financiers concessionnels, ainsi que par la conversion de la dette en faveur du développement durable. | UN | ولقد أصرّت بلدان عدم الانحياز كذلك على ضرورة إيجاد حل دائم ومنصف وشامل وفعال وفي الوقت المناسب لمشكلة الديون الأجنبية للبلدان النامية، وخاصة عن طريق الإلغاء الكامل للديون وزيادة التدفقات المالية بشروط تساهلية، ومن خلال تحويل الديون إلى عناصر تفضي إلى التنمية المستدامة. |
L'Érythrée se réjouit que les États Membres de l'ONU et le HCR s'accordent sur la nécessité de trouver une solution viable à ces problèmes et que le Haut Commissariat s'emploie à favoriser la viabilité des programmes de rapatriement librement consenti et de réintégration des réfugiés. | UN | ومن دواعي الاغتباط لدى إريتريا، أن الدول أعضاء الأمم المتحدة والمفوضية متفقة على ضرورة إيجاد حل دائم لهذه المشاكل، كما أن المفوضية تبذل قصاراها لتشجيع استمرارية برامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية بالإضافة إلى إعادة دمجهم. |
Cinquièmement, le Secrétaire général a insisté à maintes reprises sur la nécessité de trouver une solution à de nombreuses questions humanitaires souvent négligées par le passé comme le problème des expulsions et des réinstallations massives de populations. | UN | ومن ناحية خامسة، يلاحظ أن الأمين العام قد أعرب عن تصميمه في مناسبات كثيرة على ضرورة إيجاد حل للمسائل الإنسانية العديدة التي كثيرا ما كانت عرضة للإهمال في الماضي، من قبيل مشكلة عمليات طرد السكان وإعادة توطينهم بصورة جماعية. |
Les États ont mis l'accent sur la nécessité de trouver des méthodes de destruction des armes légères et de petit calibre qui soient efficaces par rapport au coût et inoffensives pour l'environnement. | UN | 15 - وركزت الدول أيضا على ضرورة إيجاد أساليب فعالة من حيث التكلفة وملائمة للبيئة من أجل التخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ils ont regretté le retrait, faute de ressources, de la présence de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en Guinée-Bissau et insisté sur la nécessité de trouver un mécanisme approprié permettant de mieux échanger des renseignements sur le phénomène et de sanctionner les trafiquants. | UN | وأعربوا عن أسفهم إزاء إنهاء وجود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في غينيا - بيساو بسبب نقص الموارد، وشددوا على ضرورة إيجاد آلية مناسبة لتبادل المعلومات عن الظاهرة ومعاقبة المتجرين بالمخدرات. |
L'accent a été mis sur la nécessité de trouver rapidement des solutions aux problèmes rencontrés dans le domaine de l'audit et du contrôle. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
L'accent a été mis sur la nécessité de trouver rapidement des solutions aux problèmes rencontrés dans le domaine de l'audit et du contrôle. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
318. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٣١٨ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |