ويكيبيديا

    "sur la paix et la sécurité internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السلم والأمن الدوليين
        
    • على السلام والأمن الدوليين
        
    • للسلم والأمن الدوليين
        
    • على الأمن والسلم الدوليين
        
    • في السلام والأمن الدوليين
        
    • للأمن والسلم الدوليين
        
    • بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليان
        
    • بالنسبة للسلام والأمن الدوليين
        
    • على السلامة واﻷمن الدوليين
        
    • يتعرض لها السلم والأمن الدوليان
        
    • تهدد السلام والأمن الدوليين
        
    • تهدد السلم والأمن الدوليين
        
    • على السلم واﻷمن
        
    • بالسلم والأمن الدوليين
        
    Mon gouvernement s'inquiète en outre de la possibilité d'une militarisation de l'espace extra-atmosphérique, étant donné les effets négatifs qu'une telle tournure des événements aurait sur la paix et la sécurité internationales. UN وتعرب حكومتي عن قلقها أيضاً من إمكانية تسليح الفضاء الخارجي نظراً لعواقب هذا الأمر على السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi l'escalade de la course aux armements dans cette région aurait des répercussions dangereuses sur la paix et la sécurité internationales. UN لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين.
    L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui préconisent leur possession et leur emploi fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية والعقائد التي تدعو إلى حيازتها واستخدامها يشكل خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين.
    Troisièmement, le rapport mentionne la menace que les essais nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ثالثا، هناك إشارة إلى الخطر الذي تشكله التجارب النووية على السلام والأمن الدوليين.
    Il est indéniable que de telles armes contribuent à instaurer des conditions propices à la guerre et à exacerber les conflits, ce qui ne manque pas de se répercuter sur la paix et la sécurité internationales. UN والدور الذي تؤديه تلك الأسلحة في تهيئة الظروف للصراعات وتفاقمها لا خلاف عليه وله تأثير بارز على السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons également nécessaire de mettre au point des mécanismes pour répondre aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ونرى أننا بحاجة أيضا إلى تطوير آليات للاستجابة للتحديات الجديدة أو المتغيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Débat sur l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales UN المناقشة المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلم والأمن الدوليين
    Elle donne une image bien terne du multilatéralisme et a des répercussions évidentes sur la paix et la sécurité internationales. UN وهي تجسيد ضعيف للتعددية ولها أثار واضحة على السلم والأمن الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies doit non seulement être placée au centre des processus multilatéraux, mais rester également le principal protagoniste responsable s'efforçant de traiter de ces questions globales importantes, qui influent profondément sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب ألا توضع الأمم المتحدة في لب العملية المتعددة الأطراف، فحسب ولكن أيضا ينبغي أن تظل الطرف المسؤول الأساسي عن التصدي لهذه القضايا العالمية، التي لها مثل هذا الأثر الكبير على السلم والأمن الدوليين.
    De tout temps, les problèmes africains ont eu un impact sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد كان للمشاكل الأفريقية دائما تأثيرها على السلم والأمن الدوليين.
    Toute tentative visant à en saper l'intégrité et l'efficacité, quels que soient les prétextes invoqués, aurait des conséquences négatives de grande ampleur sur la paix et la sécurité internationales. UN وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Cela, parallèlement aux nouveaux risques que pose la prolifération des armes de destruction massive, fait peser un grave danger sur la paix et la sécurité internationales. UN وتشكل الأخطار الجديدة لانتشار أسلحة الدمار الشامل خطرا داهما على السلم والأمن الدوليين.
    Ceux-ci sont l'illustration parfaite de la menace permanente que fait peser le terrorisme sur la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن تلك الهجمات أظهرت بوضوح التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين.
    La lutte contre la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales est du devoir de tous les États. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question de désarmement mais d'une grave menace qui continue de peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين.
    Tous les experts reconnaissent que la question des missiles a de lourdes répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد اتفق جميع الخبراء على أن للمسائل المتصلة بالقذائف تأثيرا جادا على السلام والأمن الدوليين.
    Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Constatant que la situation dans la République démocratique du Congo fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Le maintien par certaines puissances nucléaires de la doctrine de première frappe fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Le maintien de cette situation inacceptable a amené les populations de la région à perdre confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a déclenché une reprise de la course aux armements qui ne peut manquer d'avoir une incidence négative sur la paix et la sécurité internationales. UN بل وشجع على إحياء سباق التسلح بالرغم من انعكاسات ذلك على الأمن والسلم الدوليين.
    Maintien de la paix et de la sécurité internationales : incidences de l'épidémie de VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales UN صون السلام والأمن الدوليين: تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السلام والأمن الدوليين
    Ces événements tragiques ont démontré que le terrorisme a dépassé les frontières nationales et qu'il fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. UN وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين.
    Les conséquences de cette situation sur la paix et la sécurité internationales ne sont pas encore pleinement évidentes. UN ولم تتضح بالكامل حتى اﻵن آثار هذه الحالة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous devons également rester vigilants face au terrorisme et aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن نتوخى اليقظة والحذر ضد الإرهاب والتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Aussi redoute-t-il qu'une augmentation du nombre des États dotés d'armes nucléaires ait de sérieuses répercussions non seulement sur la paix et la sécurité internationales, mais aussi sur le développement. UN وتشعر بنغلاديش لذلك بالقلق لأن أي زيادة في عدد الدول الحائزة لأسلحة نووية لن تترتب عليها آثار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين فحسب، بل بالنسبة للتنمية أيضا.
    Consciente du fait que la réduction des tensions qu'engendrerait une modification des doctrines nucléaires aurait un effet favorable sur la paix et la sécurité internationales et favoriserait l'instauration des conditions requises pour une nouvelle réduction des armes nucléaires et leur élimination, UN وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها،
    Menaces que les actes terroristes font peser sur la paix et la sécurité internationales UN التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    Depuis lors, non seulement de nouvelles puissances et de nouveaux acteurs importants sont apparus, mais la nature des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales a considérablement changé. UN ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا.
    Il est temps de commencer à envisager les incidences des armements classiques et des forces armées sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد حان الوقت، في رأينا، ﻷن نبدأ النظر في آثار اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU ne peut pas se permettre de croire que ces problèmes n'auront pas d'incidence sur la paix et la sécurité internationales. UN الأمم المتحدة لا يسعها أن تتصور أن هذه المشاكل لن تخل بالسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد