ويكيبيديا

    "sur la persistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على استمرار
        
    • عن ثبات
        
    • عن استمرار
        
    • والمعلومات المتعلقة بثبات
        
    • المتعلقة بالثبات
        
    • بشأن الثبات
        
    • تأصل
        
    • المتعلق باستمرار
        
    • عن الثبات
        
    D'autres ont insisté sur la persistance de la violence et le fait que le Gouvernement syrien n'avait pas respecté les points essentiels du plan. UN وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية لمقترح النقاط الست.
    Il lui recommande également d’évaluer les effets des stéréotypes culturels et du rôle procréateur des femmes sur la persistance des écarts de salaire. UN وتوصي، أيضا، الحكومة بتقييم أثر القوالب الثقافية والمسؤوليات اﻹنجابية الواقعة على كاهل المرأة على استمرار فجوة اﻷجور.
    On dispose de peu d'informations sur la persistance des PCCC dans le sol. UN ولا يوجد إلا النذر القليل من المعلومات عن ثبات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في التربة.
    Le Comité consultatif prend note des observations du CCC sur la persistance de taux de vacance de poste élevés, question qu'il juge des plus préoccupantes. UN وتحيط اللجنة بملاحظات المجلس عن استمرار ارتفاع معدلات الشواغر، التي ظلت مسألة تثير قلقا كبيرا للجنة الاستشارية.
    Peu d'informations datant d'après 1995 existent sur la persistance du chlordécone mais l'utilisation de ce produit jusqu'en 1993 dans l'île antillaise de Martinique a conduit à une grave contamination et au lancement d'enquêtes de surveillance. UN والمعلومات المتعلقة بثبات الكلورديكون والتي يعود تاريخها إلى ما بعد 1995 معلومات قليلة جداً، إلا أن استخدام الكلورديكون حتى 1993 في الماريتنيك (جزيرة بالبحر الكاريبي) قد نتج عنه تلوث شديد، وقد بدأت الدراسات الرصدية بشأنه.
    Les données disponibles sur la persistance et la bioaccumulation des tétra et pentaBDE indiquent qu'ils remplissent les critères énoncés dans le règlement sur la persistance et la bioaccumulation dans le cadre de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. UN وتشير البيانات المتوافرة بشأن الثبات والتراكم الأحيائي لكل من الإيثر الثنائي الفينيل الرباعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم إلا أنهما يستوفيان المعايير المبينة في القواعد المتعلقة بالثبات والتراكم الأحيائي الواردة في قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Conclusion sur la persistance au regard des critères de l'Annexe D UN الاستنتاج بشأن الثبات وفقاً لمعايير المرفق دال
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    Concernant la question sur la persistance de la discrimination, elle a fait observer que ce phénomène est fortement lié à l'identité des PaysBas. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    Il a constaté que des informations supplémentaires étaient nécessaires concernant la persistance dans l'environnement de l'hexabromocyclododécane et décidé qu'un expert sur la persistance devrait être invité à assister à la prochaine réunion du Comité pour l'aider dans son examen. UN ولاحظت اللجنة الحاجة إلى المزيد من المعلومات عن الثبات البيئي لهذه المادة، واتفقت على دعوة خبير في الثبات البيئي لحضور اجتماع اللجنة المقبل لمساعدتها في مداولاتها.
    Les deux organisations ont mis l'accent sur la persistance d'obstacles à l'accès aux soins de santé. UN وشددت المنظمتان على استمرار العراقيل للحصول على الرعاية الصحية.
    La représentante de la Lituanie attire l'attention sur la persistance de pratiques néfastes, comme les mutilations génitales féminines, ainsi que les mariages d'enfants et les mariages précoces et forcés. UN وسلطت الضوء على استمرار الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها، فضلا عن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    Le Comité a mis l'accent, en particulier, sur la persistance des stéréotypes, l'écart salarial entre les hommes et les femmes, les problèmes rencontrés par les femmes rurales et la nécessité de prendre des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation du principe d'égalité entre les sexes. UN وشددت بوجه خاص على استمرار وجود الوصم والفجوة في الأجور بين الجنسين والمشاكل التي تواجهها المرأة الريفية وضرورة اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    L'objectif de la conférence était d'informer les partenaires sociaux et les entreprises sur la persistance de cette inégalité salariale entre femmes et hommes et de responsabiliser les participant-e-s en cette matière. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر هو إطلاع الشركاء الاجتماعيين والمؤسسات على استمرار عدم المساواة في الأجور بين المرأة والرجل وتوعية المشاركين والمشاركات بمسؤولياتهم في هذا المجال.
    On dispose de peu d'informations sur la persistance des PCCC dans le sol. UN ولا يوجد إلا النذر القليل من المعلومات عن ثبات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في التربة.
    D'une manière générale, on ne dispose pas de données suffisantes sur la persistance des dichloronaphtalènes. UN وعموماً هناك نقص في المعلومات الكافية عن ثبات ثاني النفثالينات.
    On dispose de peu d'informations sur la persistance des PCCC dans le sol. UN ولا يوجد إلا النذر القليل من المعلومات عن ثبات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في التربة.
    Le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par les informations fournies par la délégation camerounaise sur la persistance des tentatives d'infiltration et des provocations répétées des forces nigérianes à Bakassi et a invité les deux parties à éviter tout acte susceptible d'accroître la tension en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice que le Cameroun a saisie. UN وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها للمعلومات التي قدمها الوفد الكاميروني عن استمرار محاولات التسلل والتحرشات المتكررة للقوات النيجيرية في باكاسي ودعت الطرفين إلى تحاشي أي تصرف من شأنه أن يزيد من التوتر، بانتظار حكم محكمة العدل الدولية التي عرضت عليها الكاميرون النزاع.
    Le Comité s'est de nouveau déclaré vivement préoccupé par les informations fournies par la délégation camerounaise sur la persistance des tentatives d'infiltration et des provocations répétées des forces nigérianes à Bakassi et a invité les deux parties à éviter tout acte susceptible d'accroître la tension en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice que le Cameroun a saisie. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن بالغ قلقها للمعلومات التي قدمها الوفد الكاميروني عن استمرار محاولات التسلل والتحرشات المتكررة التي تقوم بها القوات النيجيرية في باكاسي، ودعت الطرفين إلى تحاشي أي تصرف من شأنه أن يزيد من التوتر، انتظارا لحكم محكمة العدل الدولية التي عرضت عليها الكاميرون النزاع.
    Peu d'informations datant d'après 1995 existent sur la persistance du chlordécone mais l'utilisation de ce produit jusqu'en 1993 dans l'île antillaise de Martinique a conduit à une grave contamination et au lancement d'enquêtes de surveillance. UN والمعلومات المتعلقة بثبات الكلورديكون والتي يعود تاريخها إلى ما بعد 1995 معلومات قليلة جداً، إلا أن استخدام الكلورديكون حتى 1993 في الماريتنيك (جزيرة بالبحر الكاريبي) قد نتج عنه تلوث شديد، وقد بدأت الدراسات الرصدية بشأنه.
    Les données disponibles sur la persistance et la bioaccumulation des tétra et pentaBDE indiquent qu'ils remplissent les critères énoncés dans le règlement sur la persistance et la bioaccumulation dans le cadre de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. UN وتشير البيانات المتوافرة بشأن الثبات والتراكم الأحيائي لكل من الإيثر الثنائي الفينيل الرباعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم إلا أنهما يستوفيان المعايير المبينة في القواعد المتعلقة بالثبات والتراكم الأحيائي الواردة في قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً.
    Concernant la question sur la persistance de la discrimination, elle a fait observer que ce phénomène est fortement lié à l'identité des PaysBas. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    Supprimer les commentaires sur la persistance, qui font double emploi avec ceux figurant à la section 4.1.5 UN يطلب حذف التعليقات عن الثبات/ حيث أنها تكرار للجزء 4-1-5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد