ويكيبيديا

    "sur la population locale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السكان المحليين
        
    • في السكان المحليين
        
    Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Cette charge a également pesé directement sur la population locale déjà peu prospère. UN وكان لهذا العبء تأثيره المباشر أيضا على السكان المحليين الفقراء أصلا.
    Cette charge a également pesé directement sur la population locale déjà peu prospère. UN وكان لهذا العبء تأثيره المباشر أيضا على السكان المحليين الفقراء أصلا.
    Grâce au renforcement des patrouilles de la MONUG pendant cette période, l'impact des opérations de fouille sur la population locale a pu être limité. UN وساعدت زيادة عدد الدوريات التابعة لبعثة الأمم المتحدة أثناء الفترة على الحد من تأثير عملية التفتيش على السكان المحليين.
    La sécurité s'est gravement détériorée dans cet État pendant la période considérée, ce qui a eu des répercussions négatives sur la population locale, et compromis la sécurité des personnes déplacées et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وتدهورت حالة الأمن كثيرا في الولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أثر تأثيرا سلبيا مباشرا في السكان المحليين وسلامة المشردين داخل بلدهم وإيصال المساعدة الإنسانية.
    Ces exactions ont eu un effet négatif sur la population locale de personnes déplacées dans la Région. UN وكان لهذه الاضطرابات أثر سلبي على السكان المحليين المشردين في المنطقة.
    Il est particulièrement inquiet de ses répercussions sur la population locale. UN وهو قلق بوجه خاص من تأثير هذه الحالة على السكان المحليين.
    Les insurgés tuent des civils afghans afin d'exercer un certain contrôle sur la population locale en la terrorisant et en l'intimidant. UN ويقوم المتمردون بقتل المدنيين الأفغان سعيا إلى ممارسة قدر من السيطرة على السكان المحليين من خلال الخوف والتخويف.
    Un ambitieux projet a été mis en place pour assurer une utilisation appropriée des richesses naturelles, en tenant compte des effets sociaux sur la population locale. UN وقد أنشئ مشروع طموح لتحقيق الاستغلال السليم لهذه الثروة الطبيعية، مع مراعاة التأثير الاجتماعي على السكان المحليين.
    Impact sur la population locale du district d'Obock UN التأثير على السكان المحليين في منطقة أوبوك
    :: Réunions hebdomadaires avec les hauts responsables libanais de la sécurité sur les questions de sécurité et leurs incidences sur la population locale dans le sud du Liban UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان
    Cette mission avait principalement pour objectif d'étudier les répercussions des activités minières à petite et à grande échelle sur la population locale. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه البعثة هو دراسة تأثير أنشطة التعدين على النطاقين الضيق والواسع على السكان المحليين.
    Leur présence a eu des effets négatifs sur la population locale et en particulier sur l'infrastructure de la région, ses ressources administratives et de gestion et la sécurité. UN ويؤثر وجود هؤلاء اللاجئين بصورة سلبية على السكان المحليين وبصفة خاصة على الهياكل اﻷساسية والموارد اﻹدارية والتنظيمية واﻷمن في المنطقة.
    Les Volontaires ont collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies à Manille pour atténuer les conséquences de la catastrophe sur la population locale et prêter concours aux autorités nationales pour venir en aide aux victimes. UN وعمل متطوعو الأمم المتحدة مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في مانيلا للتخفيف من آثار الكارثة على السكان المحليين وقدموا المساعدة في الجهود التي اضطلعت بها السلطات الوطنية.
    Ces activités font peser une menace croissante sur la population locale, les forces de sécurité nationales, les forces militaires internationales et les initiatives d'aide internationale. UN وتشكِّل هذه الأنشطة خطراً متزايداً على السكان المحليين وقوات الأمن الوطنية والقوات العسكرية الدولية وجهود المساعدة الدولية.
    À cet égard, il faut distinguer entre les infractions produisant un effet hors de la mission, sur la population locale de l'État hôte, et qui affectent donc l'image de l'Organisation, et celles commises contre l'Organisation ou au sein de celle-ci. UN وفي هذا الصدد يجب التمييز بين الجنايات التي يتأتى عنها أثر خارج البعثة على السكان المحليين للدولة المضيفة ومن ثم تؤثر في صورة المنظمة، وبين تلك التي ترتكب ضد المنظمة أو في داخلها.
    20. Au cours de la période suivante, la RENAMO est devenue plus autonome, comptant de plus en plus sur la population locale pour s'approvisionner et sur les armes prises aux forces gouvernementales. UN ٠٢- وفي الفترة التي أعقبت ذلك، زاد استقلال الحركة، وزاد اعتمادها على السكان المحليين للحصول على المواد اللازمة لها، وللاستيلاء على اﻷسلحة من القوات الحكومية.
    Le Bureau de la MONUG chargé des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a observé les effets de la fermeture de la ligne de cessez-le-feu par la partie abkhaze sur la population locale en juillet. UN 30 - ورصد مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا التابع للبعثة تأثير إغلاق الجانب الأبخازي لخط وقف إطلاق النار على السكان المحليين في تموز/يوليه.
    3. Cette enquête est peutêtre l'une des premières tentatives faites pour dégager des conclusions sur la menace que les munitions font peser sur la population locale et le personnel chargé de l'élimination. UN 3- وربما يكون هذا الاستقصاء أحد المحاولات الأولى الرامية إلى الخروج باستنتاجات بشأن الخطر الذي تشكله الذخائر على السكان المحليين وعلى مُزيلي الألغام.
    92. Pour est de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, une majorité des pays en développement n'ont ni la capacité ni les ressources financières voulues pour limiter l'impact des catastrophes sur la population locale. UN 92 - وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للحد من الكوارث، قال إن أغلب البلدان النامية تفتقر إلى القدرة وإلى الموارد المالية اللازمة للحد من آثار الكوارث على السكان المحليين.
    Rappel des faits 5. Le fait pour les mines autres que les mines antipersonnel, ou MAMAP, d'être indétectables ne procure guère d'avantages militaires, mais a un impact considérable sur la population locale et les travailleurs humanitaires. UN 5- إن عدم إمكانية كشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ليس لـه مزايا عسكرية كبيرة لكن أثره في السكان المحليين وفي العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية كبير للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد