Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
Il est particulièrement nécessaire pour la Commission de connaître les vues des États sur la portée et l'application de cette compétence afin de décider comment procéder. | UN | ومن الضروري جدا أن تستمع اللجنة إلى وجهات نظر مختلف الدول بشأن نطاق هذه الولاية القضائية وتطبيقها، كي تقرر الطريقة المثلى للعمل. |
Toutefois, l'Équipe spéciale a constaté que les vues divergeaient sur la portée et l'applicabilité de ces droits. | UN | وعلى الرغم من ذلك وجدت فرقة العمل آراء متباينة بشأن نطاق الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية ومدى انطباقها. |
Rapport oral de la Présidente du Groupe de travail sur la portée et l'application du principe de compétence universelle | UN | تقرير شفوي من رئيسة الفريق العامل المعني بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
La Commission reçoit le rapport oral du Président du Groupe de travail sur la portée et l'application du principe de compétence universelle, | UN | ووفيت اللجنة بالتقرير الشفوي لرئيس الفريق العامل المعني بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه. |
Dans plusieurs cas, les notes accompagnant les tableaux apportent non seulement des éclaircissements sur certains chiffres, mais aussi des explications générales sur la portée et l'interprétation des données présentées. | UN | 3 - وتوضح الحواشي المصاحبة للجداول في عدة حالات ليس فحسب الأرقام كل على حدة ولكنها توفر أيضا إيضاحات عامة تتصل بنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
Les agences multilatérales et bilatérales peuvent soutenir les gouvernements des pays touchés en renforçant leurs capacités nationales et locales de lutte contre la violence armée, y compris leurs capacités à rassembler des données fiables sur la portée et l'échelonnement de la violence armée et des victimes ainsi que sur différents facteurs de risques et de résilience. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تدعم حكومات البلدان المتضررة بتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي للعنف المسلح، بما في ذلك القدرة على جمع بيانات موثوق بها عن نطاق وحجم العنف المسلح وضحاياه، وعن مختلف عوامل الخطر والعوامل المتصلة بسهولة التكيُّف. |
Elle recommande en outre aux États d'élaborer des directives internationales sur la portée et l'application de l'immunité judiciaire, qui varient d'un pays à l'autre, ce qui aboutit parfois à l'impunité. | UN | وتوصي كذلك الدول بوضع مبادئ توجيهية دولية بشأن نطاق الحصانة القضائية ومجال تطبيقها لأنها تختلف من بلد لآخر، وهو ما يؤدي في بعض الأحيان إلى الإفلات من العقاب. |
Le Comité est disposé à donner des conseils sur la portée et l'application des mesures à tout État Membre qui en fera la demande, en application des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité pertinentes, afin que les choses soient claires et bien comprises par tous. Liste des rapports sur l'application des dispositions | UN | وتظل اللجنة مستعدة لتقديم توجيهات بشأن نطاق التدابير وتطبيقها لأي دولة عضو تطلب ذلك، وفقا لأحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن، وذلك لضمان فهم الجميع لهذه المسألة على نحو واضح ومتسق. |
En l'absence d'une définition claire et d'un accord sur la portée et l'application de ce principe, les États ou les tribunaux internes qui s'arrogent le pouvoir de dire le droit international pour servir des intérêts nationaux étroits ne peuvent créer que le chaos. | UN | ففي غياب تعريف واضح واتفاق بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه، ستسود الفوضى إذا ما خوّلت الدول أو المحاكم المحلية لنفسها سلطة استخدام القانون الدولي ليلائم مصالحها الوطنية الضيقة. |
Il y a des informations étoffées, communiquées au Groupe par différentes sources et obtenues suite à ses investigations et lors d'entretiens, sur la portée et l'ampleur des violations des droits de l'homme liées aux violences sexuelles et fondées sur le sexe. | UN | وتلقى الفريق قدرا كبيرا من المعلومات من مصادر مختلفة، ومن خلال ما أجراه من تحقيقات ومقابلات، بشأن نطاق ومدى انتهاكات حقوق الإنسان فيما يخص العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Il a prié le Greffe d'élaborer une étude sur la portée et l'application de l'article 292, la prompte mainlevée de l'immobilisation d'un navire ou la prompte libération de son équipage dans les affaires de pollution du milieu marin, et la question de la mainlevée de l'immobilisation d'un navire ordonnée à titre de mesure conservatoire en application de l'article 290 de la Convention. | UN | وطلبت إلى قلم المحكمة إعداد دراسة بشأن نطاق وتطبيق المادة 292، والإفراج الفوري في قضايا التلوث البحري، ومسألة الإفراج عن السفن باعتباره تدبيرا مؤقتا بموجب المادة 290 من الاتفاقية. |
La Commission doit poursuivre l'examen du point à l'ordre du jour en vue d'établir une norme cohérente sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي أن تواصل اللجنة مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال بهدف وضع معيار ثابت بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها. |
Il est donc évident que les États ont des vues divergentes sur la portée et l'application du principe de compétence universelle, et que par conséquent des travaux supplémentaires devraient être effectués. | UN | وبالتالي من الواضح أن لدى الدول أفكار مختلفة بشأن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه، لذلك يلزم إنجاز مزيد من العمل في هذا الصدد. |
Rapport du Secrétaire général établi à partir d'informations et d'observations adressées par les gouvernements et les observateur intéressés sur la portée et l'application du principe de compétence universelle | UN | تقرير الأمين العام المعد استنادا إلى تعليقات وملاحظات الحكومات والمراقبين بشأن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Il tient compte des éléments pertinents des rapports de 2010 et 2011 (A/65/181 et A/66/93 et Add.1) sur la portée et l'application du principe de compétence universelle. | UN | ويأخذ التقرير في الحسبان الأهميةَ المستمرة لتقريري عامي 2010 و 2011 (A/65/181 و A/66/93 و Add.1) بشأن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه. |
La Commission élit Mme Georgina Guillén-Grillo Présidente du Groupe de travail sur la portée et l'application du principe de compétence universelle. | UN | انتخبت اللجنة السيدة خورخينا غيين - غرييو لتكون رئيسة الفريق العامل المعني بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه. |
Le Groupe de travail de la Commission sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle devrait avoir à l'esprit des questions étudiées par la CDI au sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وينبغي للفريق العامل التابع للجنة المعني بنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يضع في اعتباره القضايا التي تناولتها اللجنة في ما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Le Président du Groupe de travail de la Sixième Commission sur la portée et l'application du principe de compétence universelle présente un rapport oral sur les travaux du Groupe de travail. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل التابع للجنة السادسة المعني بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تقريرا شفويا عن أعمال الفريق العامل. |
Dans plusieurs cas, les notes accompagnant les tableaux apportent non seulement des éclaircissements sur certains chiffres, mais aussi des explications générales sur la portée et l'interprétation des données présentées. | UN | 3 - لا تكتفي الحواشي المصاحبة للجداول بإيضاح الأرقام كلا على حدة، بل إنها تقدم تفسيرات عامة تتصل بنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la portée et l'ampleur du phénomène des sans-abri, qui touche particulièrement les immigrés. | UN | 459- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ عن نطاق وحجم مشكلة التشرد التي تمس المهاجرين تحديداً. |