ويكيبيديا

    "sur la possibilité d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن إمكانية
        
    • عن إمكانية
        
    • حول إمكانية
        
    • إلى إمكانية
        
    • عن جدوى
        
    • لمناقشة إمكانية
        
    • بشأن فرص
        
    • بشأن جدوى
        
    • بخصوص إمكانية
        
    • بشأن احتمال
        
    • عن احتمال
        
    • على الصلة المحتملة
        
    • حول جدوى
        
    • لبحث جدوى
        
    C'est pourquoi le Costa Rica appuie l'idée du Secrétaire général sur la possibilité d'utiliser les mesures de confiance dans les relations internationales. UN ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية.
    Eclaircissement sur la possibilité d'établir une DJA et le niveau d'exposition acceptable pour les opérateurs. UN أضيف التوضيح. توضيح بشأن إمكانية تحديد المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغل المقبول.
    Elle se félicite du dialogue qui vient juste de commencer au Comité spécial sur la possibilité d'envisager directement la situation des territoires non autonomes sous la juridiction du Comité. UN وهي ترحﱢب أيضا بالحوار الذي بدأ للتو في اللجنة الخاصة بشأن إمكانية النظر مباشرة في حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الداخلة في ولاية اللجنة.
    iv) Une analyse de la situation sur la possibilité d'incorporer des zones géographiques situées à l'extérieur de Genève dans la méthode servant à déterminer le classement de cette ville aux fins des ajustements; UN ' 4` تقرير مرحلي عن إمكانية إدراج مناطق خارج جنيف في حساب تسوية المقر في جنيف؛
    Certaines délégations ont demandé un complément d'informations sur la possibilité d'augmenter le nombre des services communs. UN وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة.
    J'ai un souci sur la possibilité d'un transfert sexuel entre nous et nos patients. Open Subtitles لدي قلق من شيء واحد حول إمكانية نقل الجنس بيننا وبين مرضانا
    On a attiré l'attention sur la possibilité d'une limite par conteneur au lieu de la limite par colis. UN واستُرعي الانتباه إلى إمكانية إدخال مبلغ حدّي للحاوية الواحدة كبديل عن حد العبوة الواحدة.
    Des informations ont également été demandées sur la possibilité d'utiliser des sites FTP (protocole Internet de transmission de données) dans les lieux d'affectation autre que le Siège et l'Office des Nations Unies à Genève. UN وطلبت معلومات أيضا عن جدوى استخدام مواقع بروتوكول نقل الملفات في مراكز العمل الأخرى بخلاف المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Eclaircissement sur la possibilité d'établir une DJA et le niveau d'exposition acceptable pour les opérateurs. UN أضيف التوضيح. توضيح بشأن إمكانية تحديد المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغل المقبول.
    Des discussions sont en cours avec les parties sur la possibilité d'élaborer un plan de réconciliation avant le référendum. UN وتجري حاليا مناقشات مع الطرفين بشأن إمكانية وضع خطة للمصالحة قبل الاستفتاء.
    Cette année, des consultations ont eu lieu sur la possibilité d'un futur traité sur le commerce des armes. UN عُقدت المشاورات هذه السنة بشأن إمكانية عقد معاهدة في المستقبل بشأن تجارة الأسلحة.
    Alors que la Cour constitutionnelle est présidée par une femme et que le pays compte plusieurs femmes députés, ministres et généraux dans l'armée, les femmes restent peu représentées dans les partis politiques et un débat a été lancé dans le pays sur la possibilité d'instaurer des quotas. UN فبينما تترأس المحكمة الدستورية امرأة، وتشغل نساء كثيرات منصب النائب والوزير واللواء في الجيش، نجد أن تمثيل النساء في الأحزاب ضعيفا. وقد فُتح النقاش في البلاد بشأن إمكانية العمل بنظام الحصص.
    Il a prié le Président d'inviter le Conseiller juridique à lui présenter à sa soixante-deuxième session un avis sur la possibilité d'ajouter aux arriérés de ces États Membres leurs arriérés remontant à l'époque où ils n'étaient pas membres de l'Organisation. UN وطلبت من الرئيس أن يلتمس رأي المستشار القانوني بشأن إمكانية إضافة المتأخرات المستحقة على الدول قبل عضويتها في المنظمة إلى متأخراتها بعد انضمامها إليها وذلك من أجل دورتها الثانية والستين.
    " le Chef Albert Turi, il a reçu des indications sur la possibilité d'un second engin explosif " Open Subtitles الرئيس ألبرت تورى ، أستلم كلمة عن إمكانية الأداة الثانوية
    J'enquêtais sur la possibilité d'une présence extraterrestre. Open Subtitles كنت أتحرّى عن إمكانية حضور من الفضاء الخارجي
    8. Diffusion de l'information sur la possibilité d'obtenir UN ٨- نشر المعلومات عن إمكانية الحصول على مركز المستنكف ضميرياً
    Le Ministère de l'intérieur a également aidé le Forum parlementaire des femmes à réaliser une étude sur la possibilité d'adopter un système de quotas pour assurer une représentation équitable des hommes et des femmes au sein des organes représentatifs et du Gouvernement. UN وقدمت وزارة الداخلية كذلك تسهيلات للمنتدى البرلماني النسائي لإجراء دراسة حول إمكانية البدء في تطبيق نظام للحصص سعيا إلى تحقيق نسب التمثيل المتكافئة للنساء والرجال في الهيئات النيابية وفي الحكومة.
    Permettez-moi de mentionner, dans ce contexte, que nous avons appelé l'attention des délégations sur la possibilité d'une application provisoire. UN وأود أن أشير في هذا السياق إلى أننا قد وجهنا أنظار الوفود إلى إمكانية التطبيق المؤقت.
    L'Australie se félicite du rapport du Secrétaire général sur la possibilité d'élaborer un instrument international permettant aux États d'identifier et tracer les armes légères et de petit calibre illicites. UN وترحب أستراليا بتقرير الأمين العام عن جدوى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتتبع الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير المشروعة.
    :: Le Groupe a organisé plusieurs réunions au Ministère des mines et de l'énergie sur la possibilité d'une participation prochaine de la Côte d'Ivoire au Processus de Kimberley et sur les critères que le pays devrait remplir à cet effet. UN :: دعا فريق الخبراء أيضا إلى عقد عدة اجتماعات في وزارة الطاقة والمناجم لمناقشة إمكانية مشاركة كوت ديفوار في المستقبل في عملية كيمبرلي والمعايير المطلوبة للمشاركة
    Suite à cet échange, les États-Unis et la Russie ont décidé de lancer un débat sur la possibilité d'adopter de nouvelles mesures de transparence et de confiance bilatérales dans le domaine spatial. UN ونتيجة هذه التبادلات، اتفقت الولايات المتحدة وروسيا على بدء مناقشات بشأن فرص وضع تدابير ثنائية جديدة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء.
    a) Une étude soit réalisée sur la possibilité d'élaborer des protocoles facultatifs à la Convention; UN )أ( باعداد دراسة بشأن جدوى صوغ بروتوكولات اختيارية؛
    Après la formation du nouveau Gouvernement, mon Représentant spécial a entamé des consultations avec les représentants du Gouvernement iraquien et du Gouvernement régional du Kurdistan sur la possibilité d'établir des arrangements permettant de remplacer l'Équipe spéciale de haut niveau de manière à promouvoir le dialogue sur les questions touchant aux frontières internes faisant l'objet d'un litige et le statut de Kirkouk. UN وعقب تشكيل الحكومة الجديدة، ابتدأ ممثلي الخاص مشاورات مع ممثلي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان بخصوص إمكانية إنشاء ترتيب خلف لفرقة العمل الرفيعة المستوى لتعزيز الحوار بشأن المسائل المتصلة بالحدود الداخلية المتنازع عليها ومركز كركوك.
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de donner des détails sur la possibilité d'élaborer une convention internationale sur les droits des personnes privées de liberté. UN وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il demande aussi davantage d'informations sur la possibilité d'une recrudescence du tourisme sexuel. UN كما طلبت مزيد من المعلومات عن احتمال التوسع في السياحة الجنسية.
    Plusieurs études épidémiologiques se sont penchées sur la possibilité d'un lien entre l'exposition humaine au HCH et le cancer du sein. UN وقد أُجري العديد من الدراسات على الصلة المحتملة بين تعرض الإنسان لسداسي كلور حلقي الهكسان وسرطان الثدي.
    Des études de recherche opérationnelle ont débuté en Thaïlande et au Viet Nam sur la possibilité d'intégrer les services de lutte contre le VIH/les MST dans les programmes de santé maternelle et infantile/planification familiale. UN واستهلت في تايلند وفييت نام بحوث عملية حول جدوى إدماج خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻷمراض المنقولة جنسيا في برامج صحة اﻷم والطفل بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Dans sa résolution 56/24 V du 24 décembre 2001, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir une étude sur la possibilité d'élaborer, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN في قرارها 56/24 خامسا، المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُجري دراسة لبحث جدوى وضع صك دولي، يُمكِّن الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوّل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد