ويكيبيديا

    "sur la primauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على سيادة
        
    • على حكم
        
    • على أولوية
        
    • بشأن سيادة
        
    • المعني بسيادة
        
    • على أساس سيادة
        
    • أكثرُ مراعاة
        
    • على أساس حكم
        
    • على أولية
        
    • إلى أولوية
        
    Cela exige une approche multilatérale fondée sur la primauté du droit. UN وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون.
    La meilleure garantie de l'établissement et du maintien de la paix et la sécurité dans le monde est et restera un système international reposant sur la primauté du droit. UN إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Nous continuons de croire que le meilleur moyen d'aborder les menaces contemporaines à la sécurité passe par la coopération multilatérale fondée sur la primauté du droit. UN وما فتئنا نرى أن أفضل السبل لمعالجة الأخطار الأمنية المعاصرة تتمثل في التعاون المتعدد الأطراف القائم على سيادة القانون.
    Une paix durable dépend de la création de structures démocratiques et d'économies de marché fondées sur la primauté du droit. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    La Trinité-et-Tobago pense qu'un ordre international fondé sur la primauté du droit doit être observé dans les relations entre États et à l'intérieur de ceux-ci. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    Il nous faut trouver des solutions collectives fondées sur la primauté du droit. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد حلول جماعية قائمة على سيادة القانون.
    Celle-ci se fonde sur la primauté du droit, l'indépendance réelle du judiciaire et l'application effective des dispositions de la Bill of Rights Ordinance, qui en sont des garanties fiables. UN فتعتمد حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ على سيادة القانون، والاستقلال الحقيقي للقضاء، وفعالية ميثاق الحقوق.
    Nos sociétés nationales sont fondées sur la primauté du droit, et il en est beaucoup question au sein de chacune d'elles. UN ونحن نقيم مجتمعاتنا الوطنية على أساس القانون، ونعتمد داخل مجتمعاتنا على سيادة القانون.
    Il s'agit là d'un des grands principes de toute société fondée sur la primauté du droit. UN فالمساءلة هي حجر زاوية لأي مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    Nous avons mis en place des institutions démocratiques et une société ouverte fondée sur la primauté du droit. UN وقد بنينا مؤسساتٍ للديمقراطية وأنشأنا مجتمعاً منفتحاً قائماً على سيادة القانون.
    La Cour internationale de Justice, grâce à ses arrêts impartiaux et indépendants, peut contribuer à une société internationale reposant sur la primauté du droit. UN وستسهم محكمة العدل الدولية، من خلال قراراتها المحايدة والمستقلة، في بناء مجتمع دولي قائم على سيادة القانون.
    Elle a indiqué que le pays connaîtra toujours un conflit de valeurs, parce que sa société est multiculturelle, mais elle a ajouté que dans une démocratie fondée sur la primauté du droit, il est possible de résoudre pacifiquement pareil conflit. UN ولئن كان من المحتم أن ينشأ على الدوام تنازع قائم على القيم داخل البلد لأن المجتمع متعدد الثقافات، فإنه يمكن في ديمقراطية قائمة على سيادة القانون إيجاد حل لهذا التنازع بالوسائل السلمية.
    186. L'ex-République yougoslave de Macédoine est un nouvel Etat confronté à de graves difficultés dans sa transition du socialisme vers une démocratie basée sur la primauté du droit dues à une situation extérieure et interne difficile. UN ٦٨١ ـ جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هي دولة جديدة تواجه صعوبات جسيمة، في عملية انتقالها من الاشتراكية الى الديمقراطية القائمة على سيادة القانون بسبب الظروف الخارجية والداخلية غير الملائمة.
    L'objectif que s'est fixé le Représentant spécial est de contribuer, dans un esprit de solidarité, à l'édification au Cambodge d'une société pacifique et démocratique fondée sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN ويتمثل هدف الممثل الخاص المعلن في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    En El Salvador et au Guatemala, il continue de travailler à la modernisation du système judiciaire pour répondre aux besoins des nouvelles démocraties et favoriser la transition vers une société fondée sur la primauté du droit. UN وفي السلفادور وغواتيمالا، واصل البرنامج الإنمائي العمل على تحديث القطاع القضائي لتمكينه من تلبية احتياجات هذين النظامين الديمقراطيين الجديدين ودعم عملية التحول إلى مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    4. La Trinité-et-Tobago est un Etat démocratique souverain fondé sur la primauté du droit, principe qui est énoncé en toutes lettres dans le préambule de la Constitution. UN 4- إن ترينيداد وتوباغو دولة ديمقراطية ذات سيادة تقوم على سيادة القانون، وهو مبدأ منصوص عليه صراحـة في ديباجة الدستور.
    Nous avons besoin de l'ONU pour instaurer, appliquer et développer un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون.
    Un cadre juridique interne fondé sur la primauté du droit et comprenant des dispositions relatives à la protection des droits des femmes était mis en place. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    Le monde est entré dans une ère nouvelle marquée par le bouleversement des relations internationales traditionnelles fondées sur la primauté des croyances politiques. UN لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية.
    Par ailleurs, l'organisation, avec le concours de la MINUL, d'une conférence nationale sur la primauté du droit s'impose, pour pouvoir structurer un cadre national d'action. UN كما تشتدُّ الحاجة إلى المضي قُدماً نحو عقد مؤتمرٍ وطني بشأن سيادة القانون بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ليتسنى اعتماد سياسةٍ وطنية وإطار وطني بهذا الشأن.
    Il participera aussi aux activités du groupe de travail sectoriel sur la primauté du droit. UN وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون.
    Le Kirghizistan a la chance unique de bâtir un État parlementaire vraiment démocratique, fondé sur la primauté du droit et les droits de l'homme. UN وأمام قيرغيزستان فرصة نادرة لبناء دولة برلمانية ديمقراطية حقيقية على أساس سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Cette amélioration permet de plus d'assurer une transition plus harmonieuse vers des structures d'échanges internationaux et de mondialisation économique fondées sur la primauté du droit, qui soient non discriminatoires et inclusives. UN ويكفل ذلك أيضا زيادة سلاسة الانتقال إلى أنماط للتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية تتسم بأنها أكثرُ مراعاة للقواعد وغير تمييزية وشاملة للجميع.
    L'administration publique doit reposer sur la primauté du droit et la démocratie. UN واﻹدارة العامة يجب أن تقوم على أساس حكم القانون والديمقراطية.
    La fin de la guerre froide et la libéralisation croissante des flux financiers et d'information qui s'en est suivie a suscité à travers le monde un engouement inédit pour l'adoption de systèmes économiques fondés sur la primauté du capital privé dans l'organisation de l'activité de production et de consommation. UN لقد أدى انتهاء الحرب الباردة، وما أعقب ذلك من تنامي تحرير التدفقات المالية وتدفقات المعلومات، إلى إثارة حماس لم يسبق له مثيل في كل أنحاء العالم لاعتماد نظم اقتصادية ترتكـــز على أولية رأس المال الخاص في تنظيم اﻷنشطة اﻹنتاجيـــة والاستهلاكيـــة.
    Autre impératif : faire des progrès rapides et importants au cycle de négociations commerciales de Doha en se fondant sur la primauté de la dimension développement. UN إن إحراز تقدم مبكر أساسي في المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة، استنادا إلى أولوية البعد الإنمائي، يشكل حتمية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد