Sélection d'observations et d'éclaircissements complémentaires des États Membres et des observateurs permanents sur la procédure à adopter pour le deuxième cycle d'examen et d'évaluation | UN | تعليقات وتوضيحات إضافية مختارة مقدمة من الدول الأعضاء بشأن الإجراء الذي سيعتمد للدورة الثانية لعملية الاستعراض والتقييم |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
Elle constate qu'il semble y avoir un certain nombre d'organismes chargés d'appliquer la Convention et voudrait savoir quels sont leurs liens. Elle aimerait, de plus, avoir des précisions sur la procédure à suivre pour proposer des amendements aux législateurs. | UN | وقالت إنه يبدو أن هناك عددا من الهيئات المختلفة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، وسألت عن كيفية الربط بينها، وطلبت الحصول على معلومات عن طريقة اقتراح تعديلات على المشرعين. |
3. Si les parties à un différend, qu'ils participent ou non à un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou en soient membres ou non, ne parviennent pas à s'entendre sur la procédure à suivre, les dispositions prévues dans la Partie XV de la Convention aux fins de règlement des différends s'appliquent. | UN | ٣ - في حالة عدم تمكن اﻷطراف في نزاع ما، سواء كانوا أعضاء في منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي لمصائد اﻷسماك أو مشتركين فيه، من الاتفاق على نفس اﻹجراء لتسوية المنازعات المقرر استخدامه، تطبق أحكام تسوية المنازعات الواردة في إطار الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
Par ailleurs, le Procureur général est dans l'obligation de rédiger et de publier, au moins tous les deux ans, à l'intention des unités structurelles de son bureau, des instructions sur la procédure à suivre parallèlement à la prévention de la violence dans la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، يُلزم المدعي العام على القيام كل سنتين على أقل تقدير بوضع وإصدار مبادئ توجيهية للوحدات التنظيمية التابعة لمكتب المدعي العام بشأن الإجراء الواجب اتباعه لمنع العنف المنزلي. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
II. Sélection d'observations et d'éclaircissements complémentaires des États Membres et des observateurs permanents sur la procédure à adopter pour le deuxième cycle d'examen et d'évaluation | UN | الثاني - تعليقات وتوضيحات إضافية مختارة مقدمة من الدول الأعضاء بشأن الإجراء الذي سيعتمد للدورة الثانية لعملية الاستعراض والتقييم |
On a souligné que, lorsque le projet de directives serait examiné, il serait crucial de tenir compte des négociations sur l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, qui devaient commencer en juin 2010 et s'achever en 2013. Dans ces circonstances, il serait donc souhaitable d'adopter une décision précise sur la procédure à suivre. | UN | وتم التأكيد أثناء مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية على أن من المهم للغاية أن تؤخَذ في الاعتبار المفاوضات التي ستبدأ في حزيران/يونيه 2010 بغرض إعداد صك دولي مُلزِم بشأن الزئبق، يؤمَل الانتهاء منه في عام 2013، وأن من المستحسَن لذلك اتخاذ مقرّر محدّد بشأن الإجراء الذي يُتَبع في الظروف الراهنة. |
Cette étude devra en outre être complétée par des précisions sur la procédure à suivre pour leur formulation (section 2 ci-dessous) et sur les conditions et les effets de leur retrait ou de leur modification (section 3 ci-dessous). 1. Faculté de faire des objections | UN | كما ينبغي فضلا عن ذلك استكمال هذه الدراسة بمعلومات بشأن الإجراء الذي ينبغي اتباعه لإبداء الاعتراضات (الفرع الثاني أدناه) وبشأن شروط وآثار سحبها أو تعديلها (الفرع الثالث أدناه). |
Dans une situation de ce type, le Chancelier de justice conseille généralement le détenu sur la procédure à suivre (requête adressée au procureur, avant saisie éventuelle du juge). | UN | وفي مثل هذه الحالات، عادة ما يقدم المستشار العدلي للسجين المشورة بشأن الإجراء الذي ينبغي القيام به (تقديم التماس إلى المدعي العام أو إلى القاضي). |
Pour toutes questions techniques sur la procédure à suivre pour obtenir les documents susmentionnés, contacter directement le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU par courrier électronique (http://www.ods.unog.ch/ods/). | UN | CCW/GGE/III/CRP.1/Rev.1 فيما يتعلق بالأسئلة التقنية عن طريقة الحصول على الوثائق المذكـورة أعلاه، اتصلـوا بUN ODS بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: http://www.ods.unog.ch/ods/.. |
Pour en savoir davantage sur la procédure à suivre en la matière et sur le Fonds, les donateurs sont priés de contacter le secrétariat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, Organisation des Nations Unies, CH-1211 Genève 10 (Suisse); adresse électronique : unvfvt@ohchr.org; téléphone : 41 22 917 9624; télécopie : 41 22 917 9017. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن طريقة التبرع وتفاصيل إضافية عن الصندوق، يطلب إلى الجهات المانحة الاتصال بأمانة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على العنوان United Nations, CH 1211 Geneva 10, Switzerland؛ وعن طريق البريد الإلكتروني unvfvt@ohchr.org؛ والهاتف: 41 22 917 9624؛ والفاكس: 41 22 917 9017. |
3. Si les parties à un différend, qu'ils participent ou non à un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou en soient membres ou non, ne parviennent pas à s'entendre sur la procédure à suivre, les dispositions prévues dans la Partie XV de la Convention aux fins de règlement des différends s'appliquent. | UN | ٣ - في حالة عدم تمكن اﻷطراف في نزاع ما، سواء كانوا أعضاء في منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي لمصائد اﻷسماك أو مشتركين فيه، من الاتفاق على نفس اﻹجراء لتسوية المنازعات المقرر استخدامه، تطبق أحكام تسوية المنازعات الواردة في إطار الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
conseil sur la procédure à suivre; | UN | المشورة بشأن الإجراء الواجب اتباعه؛ |