Elle a produit et présenté à l'OIT un document contenant des chapitres sur la prostitution et la traite des filles. | UN | وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات. |
Informations sur la prostitution et impact des mesures prises | UN | معلومات عن البغاء والآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة |
Tous les pays devraient être encouragés à promulguer une législation sur la prostitution émulant l'exemple réussi de la Suède. | UN | ويلزم أن تشجع جميع البلدان سن تشريعات بشأن البغاء تحاكي النموذج الناجح في السويد. |
Paragraphe 20 : Revoir la législation sur la prostitution afin de veiller à ce que les femmes qui se prostituent ne soient pas considérées comme des criminelles | UN | الفقرة 20: قيام الدولة بمراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات |
Notant l'efficacité de la loi de 1999 sur la prostitution, elle souhaiterait des précisions sur l'utilisation des ressources additionnelles allouées à la police pour faire face à la prostitution clandestine. | UN | وأشارت إلى فعالية القانون المتعلق بالبغاء لعام 1999. وطلبت تفاصيل بشأن استخدام أموال إضافية مخصصة للشرطة للتعامل مع البغاء السري. |
La loi de 2003 portant modification de la loi sur la prostitution a décriminalisé la prostitution sans cautionner ni sanctionner moralement cette pratique. | UN | 22 - ألغى قانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003 تجريم البغاء بدون تأييده أو الموافقة أخلاقيا على إجرائه. |
Selon le paragraphe 3, quiconque fonde son emploi ou son mode d'existence sur la prostitution pratiquée par autrui sera condamné d'une peine de prison de quatre ans au maximum. | UN | ووفقاً للفقرة 3، فأي شخص يبني عمله أو معيشته على البغاء الذي يمارسه آخرون يُسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Il regrette particulièrement l'absence de données statistiques nationales sur la prostitution des enfants dans l'État partie et sur les enfants victimes de la traite. | UN | وتأسف بصفة خاصة لعدم وجود بيانات إحصائية وطنية بشأن بغاء الأطفال والأطفال ضحايا الاتجار، في الدولة الطرف. |
En ce qui concerne les questions qui ont été posées sur la prostitution, il convient de faire remarquer qu'un grand nombre de prostituées viennent de pays voisins. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن البغاء أشار إلى أن عددا كبيرا من البغايا ينتمين إلى البلدان المجاورة. |
Si le Code pénal ne traite pas de la question de l'achat ou de la vente d'adultes, notamment de femmes, il contient néanmoins des dispositions sur la prostitution. | UN | ولا يتناول القانون الجنائي شراء وبيع البالغين، بما في ذلك النساء، ولكنه يتضمن أحكاما عن البغاء. |
En outre, il a été signalé que, bien qu'il soit difficile d'obtenir des statistiques solides sur la prostitution, l'impression générale est que la prostitution augmente. | UN | فضلاً عن ذلك، قيل مع أن الحصول على بيانات موثقة عن البغاء مسألة صعبة، إلا أنه يوجد إحساس بأن البغاء آخذ في الازدياد. |
Enfin, elle demande des faits et des chiffres sur la prostitution en Éthiopie. | UN | وأخيراً طلبت معلومات وأرقام عن البغاء في إثيوبيا. |
Elle souscrit également aux observations de M. O'Flaherty sur la prostitution et à celles de M. Amor au sujet du paragraphe 54. | UN | وأنها توافق أيضا على تعليقات السيد أوفلاهرتي بشأن البغاء وعلى تعليقات السيد عمر فيما يتصل بالفقرة 54. |
Il n'existe pas de statistique sur la prostitution qui peut donc s'exercer librement, sous réserve des infractions de racolage sur la voie publique. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن البغاء الذي تجوز إذَن ممارسته بحرية فيما عدا في حالات ممارسة اﻹغراء على الطريق العمومي. |
Le fait que la Thaïlande a adopté de nouveaux textes législatifs sur la prostitution et la traite des personnes est un fait important, mais leur mise en application nécessitera une véritable volonté politique. | UN | وأضافت أن اعتماد تشريع جديد في تايلند بشأن البغاء والاتجار خطوة مهمة، ولكن تنفيذه سيتطلب التزاما سياسيا حقا. |
De manière significative, de toutes les dispositions de fond sur la prostitution et la pornographie, ce sont avant tout celles concernant les mineurs qui ont été adoptées. | UN | ومن المهم أنه من بين الأحكام المادية المتعلقة بالبغاء وفحوى المواد الإباحية، جرى تمرير معظم الأحكام التي تتناول القصر. |
Elle est d'accord pour dire que la législation sur la prostitution est archaïque et ne convient plus. | UN | 52 - وقالت إنها توافق على أن التشريع المتعلق بالبغاء قديم ولم يعد ملائما. |
Bilan de l'examen de la loi portant modification de la loi sur la prostitution : progrès en faveur des travailleurs du sexe | UN | استعراض قانون الإصلاح المعني بالبغاء يبين حدوث تحسينات كبيرة من أجل المشتغلين بالجنس |
Elle a mené avec succès une campagne de prévention de l'exploitation et des abus sexuels qui mettait l'accent sur la prostitution et le trafic d'êtres humains. | UN | كما قامت البعثة بحملة ناجحة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ركزت فيها على البغاء والاتجار بالبشر. |
Il est également prévu de créer un centre de recherche et d'information sur la prostitution enfantine. | UN | ويجري التخطيط أيضاً ﻹنشاء مركز للبحوث والاعلام بشأن بغاء اﻷطفال. |
La prostitution des enfants est répandue au Canada comme aux États-Unis et on trouve dans un rapport récent sur la prostitution féminine dans ce dernier pays les observations suivantes : | UN | وبغاء اﻷطفال مستشر في كل من كندا والولايات المتحدة. ويلاحظ تقرير صدر مؤخرا عن بغاء اﻹناث في الولايات المتحدة ما يلي: |
146. Le prochain rapport devrait également contenir des informations plus détaillées sur la prostitution et la traite des femmes. | UN | ٦٤١ - وينبغي للتقرير المقبل أن يوفر أيضا مزيدا من المعلومات المفصلة حول البغاء والاتجار بالمرأة. |
En 2011, le Centre national de recherche sur la protection sociale a effectué une enquête sur la prostitution au Danemark. | UN | وفي عام 2011، أجرى المركز الوطني للبحوث في مجال الرفاه دراسة استقصائية فيما يتعلق بالبغاء في الدانمرك. |
Un groupe de travail étudie actuellement, des propositions visant à accroître l'efficacité de la loi sur la prostitution d'enfants et l'utilisation d'enfants dans la production de matériel pornographique. | UN | ويعكف فريق عامل حاليا على دراسة اقتراحات لتحسين فعالية تنفيذ القانون فيما يتعلق ببغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
De même, les droits de l'homme imprègnent fortement la politique néerlandaise sur la prostitution. | UN | وتؤدي حقوق الإنسان دوراً هاماً أيضاً فيما يتعلق بالسياسة الهولندية المتصلة بالبغاء. |
Pour ce qui est de surveiller l'application de la loi no 61/2007 sur la prostitution | UN | بالنسبة لمراقبة تنفيذ القانون رقم 61/2007 المتعلق بالدعارة |
Le projet de loi portant amendement de la loi de 2007 sur la prostitution constitue un cadre réglementant la prostitution qui prend en compte la santé publique et protège les prostituées contre l'exploitation et les enfants contre la participation ou l'exposition à la prostitution. | UN | وينص قانون البغاء المعدل لعام 2007 على إطار يتناول تنظيم البغاء بطرق تراعي الصحة العامة، وتحمي العاملين في صناعة الجنس من الاستغلال، وتحمي الأطفال من إشراكهم أو تعرضهم للبغاء. |
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a demandé au Gouvernement de passer en revue la législation en vigueur sur la prostitution forcée et la traite. | UN | 9 - وفي تعليقاتها الختامية السابقة، دعت اللجنة الحكومة إلى استعراض القانون القائم بشأن ممارسة البغاء بالإكراه والاتجار بالنساء. |