Toutefois, il importe de rappeler que les objectifs de la Convention portent principalement sur la protection de la santé humaine et de l'environnement contre tout danger potentiel. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |
L'instrument devrait mettre l'accent sur la protection de la santé humaine et de l'environnement, et veiller à ce que les producteurs soient responsables de la totalité des coûts de leurs actions. | UN | وذكر أن الصك ينبغي أن يشدد على حماية صحة الإنسان والبيئة، وينبغي أن يضمن تحمُّل المنتجين التكاليف الكاملة لتصرفاتهم. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Loi du 19 août 1994 sur la protection de la santé mentale (Journal officiel nº 111, texte 535); | UN | القانون الصادر في ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ بشأن حماية الصحة العقلية )صحيفة القوانين رقم ١١١، النص ٥٣٥(؛ |
:: Projet sur < < La protection de la santé des femmes en âge de procréer et des enfants âgés de moins de 5 ans > > | UN | مشروع بشأن " حماية صحة النساء في سن الإنجاب والأطفال دون الخامسة من العمر " |
195. Les dispositions juridiques définissant les conditions minimales de subsistance sont énoncées par les Règlements sur la protection de la santé et de la sécurité et prises en considération par les actes normatifs suivants : | UN | 195- وترد الأحكام القانونية التي تعرّف الأحوال المعيشية الدنيا في اللوائح المتعلقة بحماية الصحة والأمن في القوانين المعيارية التالية: |
:: La loi no 411-XIII du 28 mars 1995 sur la protection de la santé dispose que les femmes et les hommes jouissent de chances égales pour atteindre leur plein potentiel en matière de santé, y compris un accès égal aux services de soins de santé et à des services de qualité; | UN | :: يقضي القانون رقم 411 - ثالث عشر المؤرخ 28 آذار/مارس 1995 المتعلق بحماية الصحة بتمتع المرأة والرجل بفرص متكافئة لبلوغ الحد الأقصى من الإمكانات المتاحة لهما في المجال الصحي، بوسائل تشمل إمكانية الحصول على قدم المساواة على خدمات الرعاية الصحية وجودة هذه الخدمات. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en mettant en particulier l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables grâce à la mise au point d'approches régionales | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة المجموعات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en mettant notamment l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables au moyen d'approches régionales dans plusieurs parties du monde | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة الفئات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية في عدة مناطق من العالم. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياًّ لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en mettant en particulier l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables grâce à la mise au point d'approches régionales dans différentes régions du monde. | UN | الولاية الأهداف تعزيز الإدارة السليمة بيئياًّ للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة المجموعات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية. |
Politique relative à la protection de l'environnement mettant l'accent sur la protection de la santé des femmes et des enfants | UN | 12-2 سياسة حماية البيئة مع التأكيد على حماية صحة المرأة والطفل |
Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des biphényles polychlorés (PCB) grâce à la mise en œuvre coordonnée des Conventions de Bâle et de Stockholm, en mettant plus particulièrement l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables, en particulier des femmes. | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des batteries au plomb usagées en mettant plus particulièrement l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dans le cadre d'une approche régionale. | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة المجموعات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية. |
Deuxièmement, la question de l'accès aux services de santé a déjà été abordée plus haut. Dans sa politique générale, le Gouvernement a mis en évidence sa stratégie pour le développement des services de santé en mettant l'accent sur la protection de la santé des populations en ayant à l'esprit que la prévention est la tâche principale et que le traitement est fondamental. | UN | ثانيا، سبق أعلاه ذكر تفاصيل إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. وقد رسمت الحكومة في سياستها الإجمالية الخطوط العريضة لاستراتيجية لتنمية الرعاية الصحية مع التأكيد بشدة على حماية صحة الأفراد في نفس الوقت الذي تأخذ فيه في الحسبان بالوقاية كمهمة رئيسية وبالعلاج كأمر حيوي. |
- Projet de loi fédérale sur la protection de la santé dans la Fédération de Russie, adopté en première lecture le 27 janvier 1998; l'examen en deuxième lecture est prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن حماية الصحة في الاتحاد الروسي المعتمد أثناء القراءة الأولى في 27 كانون الثاني/يناير 1998؛ ومن المقرر النظر فيه أثناء القراءة الثانية في عام 2001؛ |
Il est indiqué qu'un projet de loi sur la protection de la santé génésique et la planification de la famille interdit les examens médicaux pour identifier le sexe de l'enfant avant la naissance et les avortements sélectifs (par. 118). | UN | 17 - يشير التقرير إلى أن مشروع القانون بشأن حماية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة يحظر الكشف الطبي للتعرف على جنس الطفل والإجهاضات الانتقائية (الفقرة 118). |
Recommandation no 97 de l'OIT sur la protection de la santé des travailleurs (Journal officiel de la République populaire fédérale de Yougoslavie, traités, 12/56). | UN | - التوصية رقم 97 بشأن حماية صحة العمال (الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، معاهدات، 12/56). |
Les dispositions sur la protection de la santé (notamment celle sur la protection de la santé durant la maternité, art. 35 LTr) sont toutefois pleinement applicables aux administrations, et aux travailleurs avec fonction dirigeante élevée, aux artistes indépendants, aux scientifiques et aux médecins-assistants, notamment. | UN | والأحكام المتعلقة بحماية الصحة (وخاصة حماية الصحة أثناء الأمومة، المادة 35 من قانون العمل تنطبق بصفة كاملة على الإدارات، وعلى العاملين مع وظيفة قيادية عليا، وعلى الفنانين المستقلين، وعلى العلميين ومساعدي الأطباء خاصة. |
Mme Beramendi (Uruguay) dit que le veto opposé par le Président de la République uruguayenne au projet de loi sur la protection de la santé reproductive ne mettra pas un terme aux efforts visant à promulguer la législation requise, laquelle est soutenue par un certain nombre de ministres du Gouvernement ainsi que d'autres hauts responsables. | UN | 22 - السيدة بيراميندي (أوروغواي): قالت إن نقض الرئيس لمشروع القانون المتعلق بحماية الصحة الإنجابية لن يضع حدا للجهود المبذولة لسن التشريع اللازم، الذي يدعمه عدد من الوزراء في الحكومة، وغيرهم من كبار المسؤولين. |
Le tribunal a adopté sa décision après avoir entendu un expertpsychiatre et après s'être dûment assuré que les conditions fixées dans la loi sur la protection de la santé mentale étaient remplies. | UN | وقد أصدرت المحكمة قرارها بعد الاستماع إلى شهادة خبير نفساني، وبعد أن بحثت بحثاً دقيقاً الأسباب التي تبرر ضرورة الإيداع المنصوص عليها في قانون حماية الصحة العقلية. |