Rapport du Secrétaire général sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة |
Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة |
Cette déclaration a été suivie d’un débat sur la protection des civils dans les conflits armés, qui a débouché sur une déclaration du Président du Conseil. | UN | وأعقبت هذا مناقشة عن حماية المدنيين في المنازعات المسلحة وانتهى ذلك بإصدار بيان من رئيس المجلس. |
En 2011, le Conseiller principal de l'organisation a assisté à un débat du Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | في عام 2011، حضر كبير مستشاري المنظمة مناقشة لمجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
L'étude constituait le premier travail de recherche approfondie qui avait été effectué sur la protection des civils dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وكانت الدراسة أول جزء من بحث شامل أجري بشأن حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
Le présent document est mon dixième rapport sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | 65 - هذا التقرير هو تقريري العاشر عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
De nombreux enseignements ont été tirés sur la protection des civils dans les situations tendues. | UN | 68 - وتم تعلم الكثير عن حماية المدنيين في الحالات غير المستقرة. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
Il a été confirmé par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, dans son rapport semestriel de 2010 sur la protection des civils dans les conflits armés, que plus de 70 % des décès de civils et plus de 75 % des cas de civils blessés étaient directement imputables aux activités des rebelles. | UN | وقد أكدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تقريرها نصف السنوي لعام 2010 عن حماية المدنيين في النزاع المسلح، أن أكثر من 70 في المائة من حالات الوفاة وأكثر من 75 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين تسببت فيها مباشرة أنشطة المتمردين. |
Dans son rapport annuel sur la protection des civils dans les conflits armés, la MANUA donne une bonne vue d'ensemble de la nature des attaques qui font des victimes parmi la population civile. | UN | ويقدّم التقرير السنوي عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة الذي تعدّه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لمحة عامة جيدة عن طبيعة الهجمات التي تخلّف ضحايا من المدنيين. |
Le Haut-Commissaire adjoint a fait un exposé au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés en novembre 2009 et j'en ai fait un en janvier 2010. | UN | 71 - وقدمت نائبة المفوضة السامية إحاطة لمجلس الأمن عن حماية المدنيين في النزاع المسلح، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وقمتُ أنا بذلك في تموز/يوليه 2010. |
Nous espérons que les recommandations sur la protection des civils dans les conflits armés, faites par le Secrétaire général à l'Assemblée générale dans son rapport, seront effectivement prises en compte et mises en oeuvre. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم النظر على النحو الواجب في التوصيات بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح التي قدمها الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن وفي أن تنفذ تلك التوصيات. |
Enfin, ma délégation réaffirme sa pleine adhésion aux principes du droit international humanitaire et félicite le Conseil de sécurité de l'initiative qu'il a prise le mois dernier de tenir un large et important débat sur la protection des civils dans les conflits armés, question qui, selon nous, doit retenir toujours davantage l'attention de la communauté internationale. | UN | وأخـيرا، يؤكد وفد بلدي من جديد تأييده الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي ويهنئ مجلس اﻷمن على مبادرته التي اتخذها في الشهر الماضي بعقد مناقشة واسعة وهامة بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، ونعتقد أن هذه المسألة ينبغي أن تحظى بقدر أكبر من الانشغال والاهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
Le rapport semestriel 2010 publié récemment sur la protection des civils dans le cadre du conflit armé afghan est une source de préoccupation et montre qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. | UN | وتقرير منتصف العام 2010 الصادر مؤخراً بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح يبعث على القلق، ويبيّن مقدار العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحسين الحالة. |
L'étude récemment publiée sur la protection des civils dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies met en lumière la plupart des lacunes existantes et fournit des recommandations claires. | UN | وتكشف الدراسة التي نشرت مؤخرا بشأن حماية المدنيين في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الكثير من الثغرات الموجودة وتتضمن توصيات واضحة. |
S/RES/1296 (2000) sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | القرار 1296 (2000) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة |
S/RES/1265 (1999) sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | القرار 1265 (1999) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة |
Le 15 mars, le Conseil a tenu une séance publique sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | عقد المجلس جلسة مفتوحة في 15 آذار/مارس حول حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Le 4 février, la MANUA a publié son rapport annuel sur la protection des civils dans les conflits armés pour 2011, où il est indiqué que le nombre de pertes civiles a augmenté pour la cinquième année consécutive. | UN | 27 - أصدرت البعثة، في 4 شباط/فبراير، تقريرها السنوي لعام 2011، المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي أفادت فيه بحدوث زيادة في الخسائر في صفوف المدنيين للعام الخامس على التوالي. |
:: L'aide-mémoire sur la protection des civils dans les situations de conflit doit être utilisé quand le Conseil rédige le mandat d'une opération de maintien de la paix : | UN | :: ويجب أن تستخدم المذكرة المتعلقة بحماية المدنيين في الصراعات عندما يضع المجلس ولايات حفظ السلام: |
Au cours de ces derniers mois une stratégie nationale sur la protection des civils dans les conflits armés a également été mise en place. | UN | وبدأت في الأشهر الأخيرة أيضا استراتيجية وطنية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Durant tout le mois d'avril, un groupe de travail officieux du Conseil sur la protection des civils dans les conflits armés a continué à se réunir fréquemment pour achever les négociations sur un projet de résolution sur ce sujet. | UN | وواصل فريق عامل غير رسمي تابع للمجلس يعنى بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، الاجتماع بصورة متكررة خلال شهر نيسان/أبريل بأكمله، لإكمال المفاوضات المتعلقة بوضع مشروع قرار. |
iii) Respect accru des dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire portant sur la protection des civils dans les conflits armés Mesure des résultats | UN | ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة |
Le Canada a accueilli avec joie la décision du Secrétaire général de mettre l'accent sur la protection des civils dans les conflits armés en tant que thème annuel pour la campagne de ratification des traités. | UN | لقد شعرت كندا بالارتياح إزاء قرار الأمين العام التركيز على حماية المدنيين في الصراعات المسلحة كموضوع سنوي لحملة المصادقة على المعاهدة. |
c) La communication de l'information sur la protection des civils dans les rapports établis par le Secrétaire général sur chaque mission. | UN | (ج) تحليل الإبلاغ الذي تم عن طريق تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة. |