ويكيبيديا

    "sur la quantité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على كمية
        
    • عن كمية
        
    • عن الكمية
        
    • على الكمية
        
    • بشأن كمية
        
    • في كمية
        
    • من الكمية
        
    • بشأن الكميات
        
    • على مقدار
        
    • على كم
        
    • على كميتها
        
    • من الكم
        
    • من كميتها
        
    • وعلى كمية
        
    • إلى الكمية
        
    Il note que la rationalisation des travaux de la Commission semble être sans effet sur la quantité de travail qui lui est impartie. UN وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها.
    À ce jour, l'Iraq n'a pas fourni d'éléments concluants sur la quantité de moteurs fabriqués par lui. UN وحتى اﻵن لم يقــــدم العراق أي دليل حاسم على كمية المحركات التي ينتجها.
    Les données manquent sur la quantité, la qualité et l'emplacement des stocks et déchets de DDT. UN لا توجد بيانات كافية عن كمية ونوعية وموقع مخزونات الـ دي.
    Pour les études de productivité, il faut des données sur la < < quantité > > de services productifs fournis par la main-d'oeuvre pendant les périodes de référence. UN وتتطلب دراسات الإنتاجية بيانات عن كمية الخدمات الإنتاجية التي توفرها اليد العاملة خلال الفترات المرجعية المختارة.
    B. Informations sur [la quantité attribuée] [les URE, les URCE UN باء - معلومات عن [الكمية المخصصة] [ووحدات خفــض الانبعاثــات والتخفيضات
    Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. UN كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``.
    Tout en réalisant des efforts sur la quantité de l'aide, l'Union européenne insiste sur la nécessité d'améliorer parallèlement la qualité de celle-ci. UN وبينما يبذل الاتحاد الأوروبي جهودا بشأن كمية المعونة، فإنه يشدد على ضرورة تحسين نوعيتها في نفس الوقت.
    Le fait que la plupart des services médicaux disposent de ressources très limitées n'est pas sans incidences à la fois sur la quantité et sur la qualité des médicaments fournis. UN ومعظم وحدات السجون الطبية ذات موارد محدودة جدا، مما يؤثر في كمية ونوعية الأدوية التي تصرف للسجناء.
    La Suisse impose des limitations strictes sur la quantité de produits alimentaires et la valeur des marchandises admises en franchise. UN فسويسرا تفرض قيودا صارمة على كمية اﻷغذية وقيمة السلع التي يمكن استيرادها دون ضريبة.
    Votre estimation de l'heure de la mort, est basée, en partie, sur la quantité de nourriture partiellement digérée dans l'estomac de Mlle Strauss. Open Subtitles كنت تقدر وقت الموت استنادا، على جزء من على كمية من الطعام المهضوم جزئيا
    basées sur la quantité de terrain requise pour chaque objectif, ainsi que la facilité d'accès. Open Subtitles بناء على كمية الأراضي اللازمة لكل هدف مع سهولة الوصول إليها.
    On trouve dans son rapport une description du matériel, du logiciel et de la méthodologie utilisés ainsi que des renseignements sur la quantité des données recueillies. UN وقدم تقرير يوجمورجيولوجيا وصفا للمعدات والبرامجيات والمنهجية المستعملة، فضلا عن كمية البيانات التي تم جمعها.
    On trouve dans son rapport une description du matériel, des logiciels et des méthodes utilisés ainsi que des renseignements sur la quantité des données recueillies. UN وعرض تقرير يوجمورجيولوجيا وصفا للمعدات والبرامجيات والمنهجية المستخدمة، فضلا عن كمية البيانات التي تم جمعها.
    Le Liban a fourni des renseignements sur la quantité de déchets qui devraient parvenir dans les décharges et la quantité d'eaux usées qui devraient être traitées en 2005. UN وقدمت لبنان معلومات عن كمية النفايات المتوقع أن تصل إلى مدافن القمامة والكمية المتوقعة للمياه المستعملة المعالجة في عام 2005.
    E. Informations sur [la quantité attribuée] [les URE, les URCE UN هاء- معلومات عن [الكمية المخصصة] [ووحدات خفض الانبعاثات والتخفيضات المعتمدة
    Il pourrait également s'agir là d'une mesure indirecte de la quantité d'eau recueillie, l'éloignement de la source d'eau ayant des incidences sur la quantité susceptible d'être obtenue. UN ويمكن أن يستخدم ذلك كمقياس غير مباشر لكمية الماء التي يأخذها الناس، حيث أن المسافة إلى مصدر الماء لها أثر على الكمية التي يمكن أخذها.
    Une enquête préliminaire sur la quantité d'eau lourde et son emplacement a été entreprise. UN وأجري تحقيق مبدئي بشأن كمية وموقع الماء الثقيل.
    Le deuxième est la construction d'un modèle de réseau d'approvisionnement en eaux d'irrigation, l'objectif étant de déterminer les effets qu'ont les effluents de la station d'épuration d'AsSamra sur la quantité et la qualité des eaux d'irrigation. UN والمكون الثاني هو بناء نموذج شبكة للإمداد بالري لتحديد تأثيرات النفايات السائلة من مركز السمرة لمعالجة المياه المستعملة في كمية ونوعية مياه الري.
    La mondialisation aujourd'hui n'est pas simplement une continuité du processus bien connu d'internationalisation du commerce, d'intégra-tion des marchés et d'interdépendance croissante; elle nous met en présence d'un phénomène où la qualité prime sur la quantité. UN وعولمة اليوم ليست مجرد استمرار لعملية تدويل مألوفة في مجال التجارة وتكامل الأسواق وتنامي الترابط. ففي هذه العمليات نصادف ظاهرة التغير من الكمية إلى النوعية.
    L'Iraq n'a pas mis à la disposition de la Commission les documents — notamment un inventaire des produits déclarés unilatéralement détruits — qu'elle avait expressément demandés, pour étayer sa déclaration sur la quantité (plus de 500 tonnes) de propergols interdits qu'il affirme avoir détruits unilatéralement. UN ولم يقدم العراق الوثائق التي طلبتها اللجنة بالتحديد بما في ذلك قائمة حصر للتدمير من جانب واحد المعلن، من أجل دعم إعلانه بشأن الكميات )التي تزيد عن ٥٠٠ طن( من الوقود المحظور التي يدعي أنه دمرها من جانب واحد.
    Le Groupe de travail de la phase IV est prié de prendre note du fait qu’en appliquant rétroactivement les nouvelles procédures, le Secrétariat n’a pu exercer sur la quantité de matériel ou les effectifs d’appui correspondants le contrôle que celles-ci supposent. UN مطلوب أن يحيط الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة علما بالحقيقة القائلة بأنه عند تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي لم تتمكن اﻷمانة العامة من ممارسة السيطرة على مقدار المعدات أو أعداد اﻷفراد المطلوبين لدعم تلك المعدات بالدرجة المرتآة وفقا لﻹجراءات الجديدة.
    Cependant, elles ont reconnu qu'il n'était pas nécessaire de s'entendre sur une définition précise, ni sur la quantité d'informations requises pour étudier la question, ni sur la valeur que les décideurs accorderaient à une telle définition. UN غير أنه كان من المسلم به بصفة عامة أنه لم يكن من الضروري الاتفاق على تعريف محدد ولا على كم المعلومات الضرورية لمتابعته، ولا على الأحكام القيمية التي ينبغي أن يلحقها صناع القرار به.
    Mais nous devons aussi reconnaître que tout débat sérieux sur l'APD doit se concentrer sur la qualité de l'aide - ce qu'elle permet réellement de réaliser - et pas seulement sur la quantité. UN غير أنه ينبغي لنا الاعتراف بأن أي مناقشة جدية لمسألة المساعدة الإنمائية الرسمية تتطلب التركيز على نوعية المساعدة - على ما تستطيع إنجازه بالفعل - وليس على كميتها فقط.
    ii. Privilégiant progressivement la qualité sur la quantité en matière de production de bétail et d'élevage; UN ' 2` تحويل الاهتمام بشكل تدريجي من الكم إلى الكيف في إنتاج المواشي وتربية الحيوانات؛
    Lors de la réunion, on est revenu à plusieurs reprises sur la participation communautaire, sur les besoins et préférences des individus, sur la qualité, plutôt que sur la quantité, des soins et sur l'aspect social des programmes. UN وفي الاجتماع، تضمنت مواضيع المناقشة المتكررة قضايا مثل المشاركة المجتمعية واحتياجات وأفضليات اﻷفراد وجودة الرعاية بدلا من كميتها وجانب الرفاه في البرامج.
    14. Détectabilité. Les arguments sur la détectabilité ont été axés sur l'importance relative de cette caractéristique et sur la quantité de fer que les MAMAP doivent contenir pour pouvoir être détectées par des détecteurs de métaux à induction. UN 14- إمكانية الكشف - إن الحجج المتعلقة بإمكانية الكشف قد تركزت على الأهمية النسبية لهذه الخاصية وعلى كمية الحديد اللازمة لضمان كشف الألغام بواسطة أجهزة كشف التأثير المعدني.
    Ce système introduit une certaine souplesse, tient compte des préférences alimentaires et permet un contrôle qui s'appuie sur l'apport calorique et non sur la quantité ou la valeur, qui servaient jusque-là de critères. UN وسيوفر هذا النظام مرونة ومجالا لاختيار الأطعمة المفضلة، ومقاييس للمراقبة مسترشدة بنظام قائم على تقدير السعرات الحرارية المطلوبة، خلافا لنظام الحصص السابق الذي كان يستند إلى الكمية والقيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد