ويكيبيديا

    "sur la question des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مسألة التدابير
        
    • بشأن مسألة تدابير
        
    • عن مسألة التدابير
        
    • بصدد التدابير
        
    • بشأن قضية التدابير
        
    • يتعلق بمسألة تدابير
        
    • حول موضوع التدابير
        
    17. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser chaque semestre une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; UN " 17 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛
    18. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser tous les deux ans une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; UN 18 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛
    La période de cinq ans durant laquelle la Première Commission devait se pencher sur la question des mesures de transparence et de confiance arrive à son terme cette année. UN وفترة السنوات الخمس الأولى من عمل اللجنة الأولى بشأن مسألة تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ستنتهي هذا العام.
    Nous appelons toutes les délégations à étudier à nouveau attentivement la présente résolution et à envoyer leurs propositions sur la question des mesures de confiance au Secrétaire général avant le début de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونهيب بجميع الوفود أن تدرس هذا القرار بدقة مرة ثانية وأن يرسلوا مقترحاتهم بشأن مسألة تدابير بناء الثقة إلى الأمين العام للأمم المتحدة قبل بدء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La CNUCED a proposé de contacter le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques, lequel élabore actuellement un rapport sur la question des mesures coercitives qui sera examiné par l'Assemblée générale. UN واقترح اﻷونكتاد الاتصال بإدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التي تعد حاليا تقريرا عن مسألة التدابير القسرية لكي تنظر فيه الجمعية العامة.
    Ces orientations peuvent être considérées comme une synthèse des nombreuses recommandations adressées par le Comité aux États parties sur la question des mesures spéciales. UN ويمكن أن يُنظر إلى هذه التوجيهات على أنها إثراء لتوصيات اللجنة المقدمة إلى الدول الأطراف بصدد التدابير الخاصة.
    Il fallait, toutefois, parvenir à un consensus sur un programme de travail et un programme d'action plus précis qui permettraient de faire appliquer les décisions déjà prises sur la question des mesures positives. UN إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية.
    La Commission a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés jusqu'alors sur la question des mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة.
    17. Rappelle la décision prise par le Conseil des droits de l'homme d'organiser chaque semestre une réunion-débat sur la question des mesures coercitives unilatérales et des droits de l'homme; UN 17 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حلقة نقاش كل سنتين بشأن مسألة التدابير القسرية الانفرادية وحقوق الإنسان؛
    Le YWPG œuvre à la sensibilisation et la promotion du débat sur la question des mesures temporaires spéciales en faveur des sièges parlementaires électifs réservés aux femmes. /En collaboration avec des parties prenantes locales et internationales, ce groupe a mené des activités de sensibilisation, tout en encourageant le débat sur la question de l'attribution de sièges parlementaires aux femmes à titre de mesure temporaire spéciale. UN وما فتئت هذه المجموعة تضطلع بأنشطة التوعية وتشجيع النقاش بشأن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد الانتخابية المحجوزة للمرأة في البرلمان.
    Conformément à cette résolution, le Secrétaire général a invité les gouvernements de tous les États à faire connaître leurs vues ou toute information pertinente sur la question des mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. UN وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات مناسبة أخرى بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    En ce qui concerne la communication no 63/2013, le Groupe de travail a nommé M. Bruun Rapporteur pour cette affaire et a décidé de se prononcer sur la question des mesures conservatoires à la cinquante-sixième session du Comité avant de transmettre la communication à l'État partie. UN وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 63/2013، عيّن الفريق العامل السيد برون مقررا للقضية، واتفق على أن يتخذ قراره بشأن مسألة التدابير المؤقتة أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة قبل إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    L'Association s'est entretenue, le 15 janvier et le 8 juin 2004 à Genève, avec Bertrand Ramcharan, Haut-Commissaire par intérim aux droits de l'homme, sur la question des mesures à prendre pour combattre l'antisémitisme, puis a adressé une recommandation écrite au Haut-Commissariat. UN اجتمعت الرابطة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بالوكالة السيد برتران رامشاران بشأن مسألة التدابير الرامية إلى مكافحة معاداة السامية، في 15 كانون الثاني/يناير و 8 حزيران/يونيه 2004، في جنيف، سويسرا، وقدمت توصية خطية إلى مكتبه.
    Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) a fait des efforts pour rapprocher des positions divergentes sur la question des mesures provisoires ex parte. UN 29 - وقال إن الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) بذل جهودا للتوفيق بين مختلف المواقف بشأن مسألة التدابير المؤقتة التي تتخذ بناء على طلب طرف واحد.
    Nous voudrions dire combien nous espérons avoir un débat constructif et ciblé sur la question des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, ce qui contribuera à tirer parti du document de fond examiné par la Commission l'an dernier. UN ونود الإعراب عن أملنا أن تجري مناقشة مثمرة ومركزة بشأن مسألة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، الأمر الذي سيساعد في التأسيس على الوثيقة الموضوعية التي ناقشتها الهيئة في العام الماضي.
    J'ai l'honneur de vous faire transmettre ci-joint une lettre datée du 17 septembre dernier, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. V. Kozyrev, sur la question des mesures de confiance entre les parties en conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة إليكم من السيد أ. ف. كوزيريوف وزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous estimons que, par ces mesures, les dirigeants chypriotes manifestent leur volonté politique de faire des progrès sur la question des mesures de confiance relativement au secteur fermé de Varosha et à l'aéroport international de Nicosie, de même que sur un règlement politique général du problème. UN ونعتبر هذه الخطوات تدليلا على اﻹرادة السياسية من جانب الزعامة القبرصية التركية ﻹحراز التقدم بشأن مسألة تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسيجة ومطـــار نيقوسيا الدولي، بالاضافة الى التسوية السياسية العامة للمشكلة.
    La délégation de Sainte-Lucie demande à nouveau au Rapporteur spécial de donner des orientations concrètes sur la question des mesures antiterroristes vue sous l'angle de la problématique hommes-femmes. UN 52 - وقالت إن وفد سانت لوسيا يطلب من جديد أن يعطي المقرر الخاص توجيهات ملموسة بشأن مسألة تدابير مكافحة الإرهاب من منظور إشكالية الرجال - النساء.
    À ce jour, le groupe parlementaire des jeunes femmes a animé un débat à la radio concernant les mesures temporaires spéciales et deux simulations de débats parlementaires, dont l'un portait sur la question des mesures temporaires spéciales pour l'attribution de sièges parlementaires aux femmes et l'autre sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وحتى الآن، أجرت المجموعة البرلمانية للنساء الشابات حواراً إذاعياً مع المستمعين ناقشت فيه التدابير الخاصة المؤقتة، وأجرت عمليتي محاكاة لمناقشات برلمانية، الأولى عن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد الانتخابية المحجوزة للمرأة في البرلمان، والثانية عن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Ces orientations peuvent être considérées comme une synthèse des nombreuses recommandations adressées par le Comité aux États parties sur la question des mesures spéciales. UN ويمكن أن يُنظر إلى هذه التوجيهات على أنها إثراء لتوصيات اللجنة المقدمة إلى الدول الأطراف بصدد التدابير الخاصة.
    Nous pensons que la nouvelle version du document établi par l'ancien Président du Groupe de travail II sur la question des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques constitue une bonne base pour l'orientation de nos débats. UN ونعتقد أن النسخة الجديدة من الوثيقة التي أعدتها الرئيسة السابقة للفريق العامل الثاني بشأن قضية التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية تمثل نقطة مرجعية جيدة لتوجيه مناقشاتنا.
    175. La Commission a pris note des progrès réalisés jusque-là par le Groupe de travail sur la question des mesures provisoires ou conservatoires. UN 175- ونوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى ذلك الحين فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة.
    À sa soixante-treizième session, il a tenu un débat thématique sur la question des mesures spéciales et a décidé de rédiger une recommandation générale sur la question. UN وقالت إن اللجنة أجرت في دورتها الثالثة والسبعين مناقشة مواضيعية حول موضوع التدابير الخاصة وأنها قررت وضع تفاصيل توصية عامة بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد