ويكيبيديا

    "sur la réalisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إعمال
        
    • بشأن تحقيق
        
    • عن الأداء بالنسبة إلى
        
    • المياه النائية على نحو
        
    • بشأن بلوغ
        
    i) Concentrer l'attention sur la réalisation de quelques droits tels que ceux qui correspondent aux objectifs de développement ou d'élimination de la pauvreté énoncés dans la Déclaration du Millénaire, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme; UN `1` التركيز على إعمال قلة من الحقوق تكون متفقة مع قواعد حقوق الإنسان، مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحد من الفقر؛
    L'UNICEF s'efforce de protéger les enfants migrants afin de réduire au minimum les effets que la migration a sur la réalisation de leurs droits. UN وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم.
    La participation des enfants pouvait donc améliorer la prise de décisions et avoir des effets positifs sur la réalisation de leurs droits. UN ولذلك يمكن أن تعزز مشاركة الأطفال نوعية اتخاذ القرارات وتحدث آثاراً إيجابية على إعمال حقوقهم.
    Réaffirmant ses précédentes résolutions sur la réalisation de la réconciliation nationale palestinienne, UN إذ يؤكد على قراراته السابقة بشأن تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية،
    Nous voudrions réitérer les principaux points de ce document, qui doivent nous guider à dégager un consensus sur la réalisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. UN ونود أن نكرر النقاط الرئيسية في تلك الورقة، التي ينبغي أن نسترشد بها في بناء توافق في الآراء بشأن تحقيق هدف نزع السلاح العالمي وغير التمييزي.
    107. On trouvera à l'annexe I des renseignements sur les ressources humaines du secrétariat, à l'annexe II des renseignements sur les recettes et les dépenses correspondant aux activités financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires et à l'annexe III des données sur la réalisation de tous les objectifs du programme du secrétariat. UN 107- ترد في المرفق الأول معلومات عن الموارد البشرية للأمانة. وترد في المرفق الثاني معلومات عن الإيرادات والنفقات الخاصة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة.
    La Commission a souligné aussi les menaces que la surexploitation des ressources marines vivantes, notamment la pêche illégale, non réglementée et non signalée, la pêche hauturière non viable ou non contrôlée et la pollution font peser sur la réalisation de ces objectifs. UN وأكدت اللجنة كذلك على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف بسبب اﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية، ومن ذلك الصيد غير المشروع وغير الخاضع للتنظيم وغير المبلغ عنه، والصيد في المياه النائية على نحو لا يمكن استمراره وغير خاضع للرقابة وبسبب التلوث.
    Les Etats parties peuvent plus fréquemment se prononcer sur tous les aspects du Traité, en particulier sur la réalisation de ses objectifs dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et du désarmement nucléaire. UN وزادت فرص إعراب الدول اﻷطراف عن آرائها في جميع أوجه المعاهدة ولا سيما بشأن بلوغ اﻷهداف المنشودة في ميداني الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ونزع السلاح النووي.
    Pour prendre tout son sens, la lutte pour les droits de l'homme suppose aussi que tous ceux qui peuvent avoir une influence sur la réalisation de ces droits et tous les êtres humains qui sont susceptibles d'en jouir doivent connaître à la fois les droits et les responsabilités qui leur incombent dans ce cadre international. UN بل إن أي كفاح ذي مغزى في سبيل حقوق اﻹنسان يتطلب أيضا أن يدرك أولئك الذين بإمكانهم التأثير على إعمال حقوق اﻹنسان وجميع الناس الذين يتمتعون بها، حقوقهم ومسؤولياتهم على حد سواء في سياق هذا اﻹطار الدولي.
    S'il est vrai que de nombreux facteurs influent sur la réalisation de ce droit, il n'en demeure pas moins que le principal se rapporte au type de pouvoir qui dirige l'État en question, ce que la stratégie doit prendre en compte. UN ونحن نعتقد، في هذا الصدد، أنه بالرغم من وجود عوامل كثيرة تؤثر على إعمال هذا الحق، فإن العامل الرئيسي يتمثل في نوعية حكم الدولة المعنية، وهذا ينبغي أن يظهر في الاستراتيجية.
    Pareillement, le CDESCComité abordait la question de la pauvreté en examinant ses effets défavorables sur la réalisation de certains droits protégés par le PIDESCPacte et la vulnérabilité de certains groupes. UN وبالمثل فإن اللجنة تتناول مسألة الفقر من خلال دراسة آثاره السلبية على إعمال حقوق محددة يشملها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعرّض مجموعات محددة للأخطار.
    Quand le processus politique n'est pas démocratique, les peuples autochtones ne participent pas aux processus d'élaboration de la politique générale, il est porté atteinte à leurs droits à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources naturelles, ce qui, à son tour, a des incidences sur la réalisation de leurs droits. UN فحينما تُفتقد الديمقراطية في عملية سياسية، تكون الشعوب الأصلية غائبة عن عمليات اتخاذ القرار الحكومية، كما أن حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها تُقوض وهذا يؤثر بدوره على إعمال حقوقها. المشاركة
    Elle a prié le Groupe de travail intergouvernemental d'experts chargé de veiller à l'application et à la promotion du droit au développement de continuer à accorder une attention particulière, dans ses travaux, aux répercussions sociales de l'endettement extérieur sur la réalisation de ces droits, et de faire des recommandations à ce sujet. UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل المعني بإعمال وتعزيز الحق في التنمية أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص في أعماله للانعكاسات الاجتماعية للديون الخارجية على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    Les informations générales fournies par le secrétariat sur la réalisation de l'objectif opérationnel concernant la science, la technologie et les connaissances sont prises en compte dans les recommandations formulées par le CRIC. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن تحقيق الهدف التنفيذي المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والمعرفة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Il a demandé à la RPDC de donner des précisions sur la réalisation de l'instruction primaire universelle, libre et gratuite. UN وطلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعطاء المزيد من التفاصيل بشأن تحقيق هدف توفير التعليم المجاني للجميع في المرحلة الابتدائية.
    Un dialogue continu a été instauré entre le Gouvernement de transition du Libéria, les forces politiques, la société civile et les dirigeants traditionnels en vue d'élargir le consensus sur la réalisation de la stabilité politique et de la réconciliation nationale UN استدامة الحوار بين حكومة ليبريا الانتقالية والقوى السياسية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين، بغية توسيع نطاق التوافق في الآراء بشأن تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية
    Le FNUAP a fourni des éléments d'information et fait part de ses réactions concernant le rapport du CCI sur la réalisation de l'objectif relatif à l'éducation primaire énoncé dans la Déclaration du Millénaire : nouveaux défis pour la coopération aux fins du développement. UN ووفر الصندوق مساهمات وتعليقات على تقرير الوحدة بشأن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في الإعلان بشأن الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون في ميدان التنمية.
    4.1.2 Un dialogue continu a été instauré entre le Gouvernement de transition du Libéria, les forces politiques, la société civile et les dirigeants traditionnels en vue d'élargir le consensus sur la réalisation de la stabilité politique et de la réconciliation nationale UN 4-1-2 استدامة الحوار بين حكومة ليبريا الانتقالية والقوى السياسية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين، بغية توسيع نطاق التوافق في الآراء بشأن تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية
    Le Secrétaire général a été prié de solliciter les vues des États Membres sur la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, en particulier sur les éléments d'une convention globale relative aux armes nucléaires, de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-neuvième session et de transmettre également ce rapport à la Conférence du désarmement. UN ٤ - وطُلِب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ولا سيما بشأن عناصر اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، وأن يحيل التقرير أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح.
    On trouvera à l'annexe I des renseignements sur les ressources humaines du secrétariat, à l'annexe II des renseignements sur les recettes et les dépenses correspondant aux activités financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires et à l'annexe III des données sur la réalisation de tous les objectifs des programmes du secrétariat. UN 99- ترد في المرفق الأول معلومات عن الموارد البشرية للأمانة. وترد في المرفق الثاني معلومات عن الإيرادات والنفقات الخاصة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة.
    La Commission souligne aussi les menaces que la surexploitation des ressources marines vivantes, notamment la pêche illégale, non réglementée et non signalée, la pêche hauturière non viable ou non contrôlée et la pollution font peser sur la réalisation de ces objectifs. UN وتؤكد اللجنة كذلك على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية، ومن ذلك الصيد غير المشروع وغير الخاضع للتنظيم وغير المبلغ عنه، والصيد في المياه النائية على نحو غير مستدام وغير خاضع للرقابة ونتيجة للتلوث.
    Mesure dans laquelle les informations générales fournies par le secrétariat sur la réalisation de l'objectif opérationnel concernant la science, la technologie et les connaissances sont prises en compte dans les recommandations formulées par le CRIC. UN مدى الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن بلوغ الهدف التنفيذي المتعلق بالعلم والتكنولوجيا والمعرفة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد