ويكيبيديا

    "sur la répartition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على توزيع
        
    • عن توزيع
        
    • بشأن توزيع
        
    • عن تشكيل ملاك
        
    • على التوزيع
        
    • فيما يتعلق بتوزيع
        
    • المعنية بتوزيع
        
    • المتعلقة بتوزيع
        
    • بشأن تقاسم
        
    • على قسمة
        
    23. En évaluant l'impact du développement sur la répartition de la population, on a noté combien ces faits pouvaient changer avec le temps. UN ٢٣ - وجرت الاحاطة، عند تأكيد أثر التنمية على توزيع السكان، بالكيفية التي قد تتغير بها آثار التنمية بمرور الوقت.
    Certains de ces arrangements influent sur la répartition de la main-d'oeuvre rurale, que les travailleurs soient propriétaires d'un lopin de terre ou non. UN وبعض هذه الترتيبات يؤثر على توزيع القوى العاملة الريفية، سواء امتلك العمال قطعا من اﻷراضي أو لم يمتلكوا.
    En outre, il aurait dû donner des précisions sur la répartition de tous les nouveaux postes par bureau. UN وعلاوة على ذلك، كان ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن توزيع جميع الوظائف الجديدة حسب المكاتب.
    On compte qu'en 2001 on aura mis au point des bases de données sur la répartition de la faune et les densités de population faunique. UN وخلال عام 2001، يُنتظر إنشاء قواعد للبيانات بشأن توزيع الأحياء وكثافاتها.
    c) Rapport statistique du PAM sur la répartition de son personnel international (cadre organique et catégories supérieures) (pour information) UN (ج) تقرير إحصائي عن تشكيل ملاك الموظفين الدوليين والفئات العليا في برنامج الأغذية العالمي (للعلم)
    Pour être efficaces, les politiques concernant la répartition de la population doivent, tout en respectant le droit de chacun de vivre et de travailler dans la communauté de son choix, prendre en considération les incidences des stratégies de développement sur la répartition de la population. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم.
    Il analyse également les principales mesures qui ont été prises pour influer sur la répartition de la population. UN ويوثق التقرير أيضا التطورات الكبرى على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بتوزيع السكان.
    Les domaines couverts dans le rapport final de la Commission sur la répartition de la puissance économique et des ressources financières entre les hommes et les femmes seront examinés par le comité. Un rapport final sera présenté en octobre 2001. UN ومن المزمع أن تتناول هذه اللجنة بعض المجالات التي تناولها التقرير النهائي للجنة المعنية بتوزيع القوة الإقتصادية والموارد المالية فيما بين الرجل والمرأة، وأن تقدم هي تقريرها النهائي في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Ces données, considérées dans le contexte camerounais à la fois comme discriminatoires et peu pertinentes, justifient l'indisponibilité des chiffres sur la répartition de la population par ethnie. UN وتُعتبر هذه البيانات في السياق الكاميروني تمييزية وغير دقيقة على حد سواء ما يبرر انعدام الأرقام المتعلقة بتوزيع السكان وفقاً لانتمائهم الإثني.
    Dans le cadre de l'intégration, le BINUCA et l'équipe de pays ont travaillé en partenariat afin de promouvoir une vision commune et de s'entendre sur la répartition de leurs attributions et priorités. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    Certains de ces arrangements influent sur la répartition de la main-d'oeuvre rurale, que les travailleurs soient propriétaires d'un lopin de terre ou non. UN وبعض هذه الترتيبات يؤثر على توزيع القوى العاملة الريفية، سواء امتلك العمال قطعا من اﻷراضي أو لم يمتلكوا.
    Suivi des programmes de population axés sur la répartition de la population, l'urbanisation, les migrations internes et le développement UN رصد برامج السكان التي تركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية
    La modification de la pyramide des âges due à la faiblesse continue de la croissance démographique pourrait avoir des incidences importantes sur la répartition de la population en fonction des préférences résidentielles des différentes générations. UN فقد تكون للتحولات في هيكل اﻷعمار التي نجمت عن استمرار انخفاض النمو السكاني آثار مهمة على توزيع السكان عندما يكون لمختلف أجيال المواليد أفضليات مختلفة بالنسبة للسكن.
    On a estimé que les politiques non territoriales des gouvernements et les priorités sectorielles avaient une plus grande influence sur la répartition de la population que leurs politiques spécifiquement spatiales ou territoriales. UN وقد اعتبر أن السياسات الحكومية واﻷولويات القطاعية التي لا تستند الى المكان ذات تأثير أكبر على توزيع السكان من السياسات المستندة الى المكان أو اﻷراضي بصورة جلية.
    On ne dispose que de peu d'informations sur la répartition de la richesse dans les pays en développement. UN وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية.
    Veuillez également fournir des chiffres actualisés sur la répartition de la population active selon le sexe, afin de permettre l'évaluation de l'application effective des lois. UN كما يرجى تقديم أرقام مُستكمَلة على أساس الجنس عن توزيع السكان المستخدَمين، وبما يتيح تقدير ما إذا كانت هذه القوانين قد تم تنفيذها على نحوٍ فعّال.
    La version révisée contient, entre autres, les données les plus récentes sur la répartition de la population et des langues en Finlande, une liste de publications mises à jour ainsi que le nombre de municipalités et leur répartition linguistique au début de 2007. UN وتـتضمن الطبعة المستكملة، في جملة أمـور، أحدث البيانات عن توزيع السكان واللغات في فنلندا، وقائمة لمنشورات مستكملة، بالإضافـة إلى عدد البلديات وتوزيعها اللغوي في بدايـة عام 2007.
    Dans la plupart des cas, les époux se mettent d'accord sur la répartition de leurs biens. UN وفي معظم الحالات يتوصل الزوجان إلى اتفاق بشأن توزيع ممتلكاتهما.
    Un tel rapport aurait été logique et l'on en est donc amené à s'interroger sur la répartition de l'aide extérieure entre les pays. UN ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان.
    Un tel rapport aurait été logique et l'on en est donc amené à s'interroger sur la répartition de l'aide extérieure entre les pays. UN ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان.
    Rapport statistique du PAM sur la répartition de son personnel international (cadre organique et catégories supérieures) (pour information) UN (د) تقرير إحصائي عن تشكيل ملاك الموظفين الفنيين الدوليين وموظفي الفئات العليا في برنامج الأغذية العالمي (للعلم)
    Pour être efficaces, les politiques de répartition de la population doivent, tout en respectant le droit de chacun de vivre et travailler dans la communauté de son choix, prendre en considération les incidences des stratégies de développement sur la répartition de la population. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تقرن باحترامها لحق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يختارونه مراعاة آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني.
    Au niveau mondial, les chaînes de fournisseurs du Nord ont un pouvoir de plus en plus important et une influence croissante sur la répartition de la valeur le long de la chaîne avec pour conséquence une marginalisation croissante des producteurs et d'autres participants de second rang. UN ومن بين سلاسل السلع الأساسية العالمية، اكتسبت السلاسل التي يحركها المشترون الذين توجد مقارهم في الشمال المزيد من القوة، حتى فيما يتعلق بتوزيع القيمة طوال السلسلة. ونتيجة لذلك، يزداد تهميش البلدان النامية المنتجة والبلدان النامية الأخرى من الرعيل الثاني.
    Ces dernières années, le Gouvernement suédois a pris plusieurs mesures relatives aux femmes et à l'économie dont certaines sont mentionnées dans le rapport de la Commission sur la répartition de la puissance économique et des ressources financières entre les hommes et les femmes (mentionné ci-dessus). UN في السنوات الماضية، اتخذت الحكومة السويدية عدة تدابير تتعلق بالمرأة والإقتصاد تناول بعضها تقرير اللجنة المعنية بتوزيع القوة الإقتصادية والموارد المالية فيما بين الرجل والمرأة (المذكور أعلاه).
    Une question économique tout aussi importante est la manière dont les décisions relatives à la chaîne de valeur peuvent influer sur la santé économique générale du pays dans lequel l'entreprise exerce son activité; ces décisions portent notamment sur la répartition de la valeur ajoutée et sur l'origine nationale des produits utilisés. UN ومن المسائل الاقتصادية التي لا تقل عنها أهمية تأثير القرارات المتعلقة بسلسلة القيمة على الصحة الاقتصادية للبلد الذي يعمل فيه المشروع؛ ومن بينها تلك المتعلقة بتوزيع القيمة المضافة والقرارات المتعلقة البلد الذي نشأت فيه المنتجات المحصل عليها.
    Dans le cadre de l'intégration, le BINUCA et l'équipe de pays ont travaillé en partenariat pour promouvoir une vision commune et s'entendre sur la répartition de leurs attributions et priorités. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    Avec l'indépendance du Soudan du Sud, les autorités soudanaises ont engagé des négociations avec les autorités de ce pays sur la répartition de l'encours de la dette extérieure. UN وبعد استقلال جنوب السودان، فإن حكومة السودان دخلت في مفاوضات مع حكومة جنوب السودان على قسمة مجموع الدين الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد