L'effet global des programmes d'ajustement sur la répartition des revenus et la pauvreté varie selon la situation du pays et les politiques qui y sont appliquées. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
Les paragraphes qui suivent analysent certains des éléments de ces politiques et montrent l'impact négatif qu'elles ont eu sur la répartition des revenus dans les pays concernés mais aussi entre pays. | UN | وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم. |
Il est difficile d'évaluer les effets de ces réformes sur la répartition des revenus en Afrique. | UN | ومن الصعب تقدير آثار هذه الاصلاحات على توزيع الدخل في افريقيا. |
Le tableau ci-après donne ce complément d'information sur la répartition des revenus entre ces ménages. | UN | ويقدم الجدول التالي مزيداً من البيانات عن توزيع الدخل بين هذه اﻷسر المعيشية: |
On trouvera dans le chapitre IV une analyse des incidences sur la répartition des revenus de la libéralisation commerciale et financière dans les pays en développement. | UN | ويناقش الفصل الرابع أثر تحرير التجارة والتحرير المالي في البلدان النامية على توزيع الدخل. |
Ces réductions ont d'autres conséquences sur la répartition des revenus et autres dimensions de l'inégalité. | UN | ولهذه التخفيضات عواقب أخرى على توزيع الدخل وأبعاد أخرى من عدم المساواة. |
Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Ils ont noté que tous les aspects de la fiscalité — niveau global, assiette, structure interne, impôts directs et indirects, taux d'imposition et élasticité — influaient sur la répartition des revenus dans un pays. | UN | ولاحظ الاجتماع أن جميع أوجه فرض الضرائب، مثل المستوى الكلي، واﻷساس، والتكوين الداخلي، والضرائب المباشرة وغير المباشرة، ومعدلات الضريبة، والمرونة، تؤثر على توزيع الدخل في البلد. |
On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. | UN | ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد. |
Tout d’abord, quel a été l’effet de la crise sur la répartition des revenus et l’inégalité? Avant l’apparition de la crise, la croissance économique de l’Asie avait eu des effets équitables, du moins dans la plupart des pays. | UN | 656 - أولا، ما هو أثر الأزمة على توزيع الدخل والتفاوت في الدخل؟ قبل بداية الأزمة كان نمو آسيا الاقتصادي المثير للإعجاب ذا طابع متساو في معظم البلدان على الأقل. |
Cela permettrait de se faire une meilleure idée des effets sur la répartition des revenus et sur la pauvreté, ainsi que des mesures à prendre. | UN | وبالتالي يمكن التوصل إلى فهم أفضل ﻵثار الجولة على توزيع الدخل وكذلك على الفقر. كما يمكن تحديد مدى الحاجة إلى اعتماد السياسات المناسبة. |
Les gouvernements devraient se préoccuper en priorité d'éviter les distorsions inflationnistes et les fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Les gouvernements devraient se préoccuper en priorité d'éviter les distorsions inflationnistes et les fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. | UN | وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد. |
Les politiques fiscales ont des répercussions directes sur la répartition des revenus et sur le budget du secteur social, et peuvent donc avoir des effets positifs ou négatifs. | UN | فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها. |
Le PIB mesure essentiellement la production de biens et de services marchands et les chiffres globaux du PIB ou les moyennes globales telles que le PIB par habitant n'apportent aucun éclairage sur la répartition des revenus ou sur les avantages économiques que les différentes couches de la société peuvent retirer de la croissance. | UN | ويشمل الناتج المحلي اﻹجمالي أساسا إنتاج السلع والخدمات المسوقة؛ ولا توفر اﻷرقام التجميعية للناتج المحلي اﻹجمالي والمتوسطات العامة، من قبيل نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، معلومات عن توزيع الدخل أو المزايا الاقتصادية الناجمة عن النمو الاقتصادي التي قد تعود على مختلف قطاعات المجتمع. |
Le PIB mesure essentiellement la production de biens et de services marchands et les chiffres globaux du PIB ou les moyennes globales telles que le PIB par habitant n'apportent aucun éclairage sur la répartition des revenus ou sur les avantages économiques que les différentes couches de la société peuvent retirer de la croissance. | UN | ويشمل الناتج المحلي اﻹجمالي أساسا إنتاج السلع والخدمات المسوقة؛ ولا توفر اﻷرقام التجميعية للناتج المحلي اﻹجمالي والمتوسطات العامة، من قبيل نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، معلومات عن توزيع الدخل أو المزايا الاقتصادية الناجمة عن النمو الاقتصادي التي قد تعود على مختلف قطاعات المجتمع. |
169. On trouvera au tableau ci-après les quelques données disponibles sur la répartition des revenus en Israël : il n'est pas établi de différenciation entre les travailleurs du secteur public et ceux du secteur privé, ni entre la rémunération versée en espèces et les prestations non monétaires. | UN | ٩٦١- ترد فيما يلي البيانات القليلة المتاحة عن توزيع الدخل في اسرائيل. ولا يُجرى تمييز بين العاملين في القطاعين العام والخاص ولا بين المرتب الفعلي واﻹعانات غير النقدية. |
Comme il est indiqué dans le chapitre III, pour certains pays, les données sur la répartition des revenus des ménages sont fondées sur les parts de la consommation et non sur celles des revenus. | UN | وكما لوحظ في الفصل الثالث، تستند البيانات المتعلقة بتوزيع الدخل الشخصي في بعض البلدان إلى اﻷنصبة في الاستهلاك لا في الدخل. |
Examiner les effets de la réduction des subventions sur la situation économique et sociale et sur la répartition des revenus, ainsi que le transfert des ressources à des activités plus viables et plus rentables, compte tenu de la situation particulière et des conditions économiques, sociales et écologiques des pays. | UN | وينبغي أن تقيﱢم هذه الدراسات اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والتوزيعية لتقليل اﻹعانات المالية، وأن تقيﱢم أيضا تحويل الموارد إلى اﻷنشطة اﻷكثر استدامة وفعالية، مع مراعاة الظروف واﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الخاصة بكل بلد. |
La croissance forte et soutenue enregistrée aux Maldives, en particulier dans les secteurs du tourisme et de la pêche, semble avoir eu un impact sensible sur la situation économique générale du pays et peut-être même des effets positifs sur la répartition des revenus de l’ensemble de la population. | UN | وفي ملديف، يبدو أن النمو الكبير المطرد الذي جرى إحرازه، وبخاصة في مجالي السياحة ومصائد الأسماك، قد أثر تأثيرا حقيقيا على الحالة الاقتصادية العامة في البلد، وربما كان له أثر إيجابي على السكان كافة في مجال توزيع الدخل. |