ويكيبيديا

    "sur la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن القرار
        
    • على القرار
        
    • بشأن قرار
        
    • على قرار
        
    • إلى القرار
        
    • إلى قرار
        
    • من القرار
        
    • بشأن مشروع القرار
        
    • على مشروع القرار
        
    • عن القرار
        
    • عن قرار
        
    • عن تسوية
        
    • المتعلقة بالقرار
        
    • إزاء القرار
        
    • بشأن تسوية
        
    Croyant comprendre qu'il sera procédé à un vote enregistré sur la résolution, la délégation belge, ainsi que tous les autres coauteurs, voteront pour. UN واختتم قائلاً إنه حسبما يعلم سيجري تصويت مسجل بشأن القرار وسوف يصوّت وفده مؤيداً مع سائر البلدان مقدمة مشروع القرار.
    Cette année encore, l'UE a décidé de s'associer au consensus sur la résolution. UN قرر الاتحاد الأوروبي أن ينضم، مرة أخرى هذا العام، إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Conformément à notre pratique habituelle, les États-Unis se sont abstenus lors du vote sur la résolution relative à Jérusalem. UN ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس.
    Nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا.
    Réponse de la République arabe syrienne au rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité UN رد الجمهورية العربية السورية على تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن قرار مجلس الأمن 1559
    Vote sur la résolution 1994 demandant un avis consultatif de la Cour UN التصويت على قرار ١٩٩٤ الذي يطلب فتوى المحكمة
    Au niveau opérationnel, elle doit continuer d'améliorer la prestation de son assistance, en s'appuyant sur la résolution 47/199. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩.
    L’attention du Conseil est appelée sur la résolution 53/196 de l’Assemblée sur la question. UN وتوجه عناية المجلس إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٦ في هذا الشأن.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole au représentant de la Turquie, qui souhaite intervenir au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل تركيا الذي طلب الكلمة لشرح الموقف بشأن القرار الذي اتخذ للتو.
    Nous savons, grâce à nos discussions annuelles sur la résolution du droit de la mer, que la Convention n'a pas résolu tous les problèmes que soulèvent les utilisations des mers. UN ونعرف من مناقشاتنا السنوية التي نجريها بشأن القرار المتعلق بقانون البحار أن اتفاقية قانون البحار لم تحسم كل المشاكل التي يواجهها الإنسان في استخدامه للبحار.
    Nous comprenons bien que le processus doit nécessairement aboutir à un compromis, et nous nous joignons au consensus sur la résolution. UN وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار.
    :: Elle a participé au débat de l'Assemblée générale sur la résolution sur les grands migrateurs. UN :: حضور المناقشة العامة للجمعية العامة بشأن القرار المتعلق بالأنواع الكثيرة الارتحال
    Le mandat pour de telles négociations serait fondé sur la résolution pertinente adoptée par consensus lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وسترتكز ولاية هذه المفاوضات على القرار ذي الصلة الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. UN وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه.
    Ma délégation va également expliquer notre vote sur la résolution prise dans son ensemble. UN كما يقدم وفد بلدي تعليلاً للتصويت على القرار في مجموعه.
    C'est pour cette raison que l'Espagne s'est toujours associée au consensus sur la résolution de la Première Commission relative à ce Traité depuis sa première présentation en 1997. UN لذلك انضمت إسبانيا دائما إلى توافق الآراء بشأن قرار اللجنة الأولى المعني بالمعاهدة منذ عرضه لأول مرة في عام 1997.
    Nous tenons à remercier les États Membres de leur aide pour parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. UN ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم.
    À cet égard, l'attention des États Membres est attirée en particulier sur la résolution GC.8/Res.4 et la décision GC.9/Dec.10. UN وفي هذا الصدد، يلفت انتباه الدول الأعضاء على وجه الخصوص إلى القرار م ع-8/ق-4 والمقرر م ع-9/م-10.
    En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les États pour appeler leur attention sur la résolution 52/28 de l’Assemblée générale. UN ٥ - ووفقا لذلك، بعث اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول، وجﱠه فيها انتباهها إلى قرار الجمعية العامة ٢٥/٨٢.
    Je donne la parole au représentant de la République islamique d'Iran qui a demandé à expliquer sa position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية، الذي طلب أن يتكلم تعليلا للموقف من القرار الذي اتخذ توا.
    Néanmoins, celle-ci traduit fidèlement les termes tels qu'ils ont été négociés au cours des négociations et des débats sur la résolution. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها عكست النص كما تم التوصل إليه عن طريق المفاوضات أثناء المفاوضات والمناقشات بشأن مشروع القرار.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون التكلم تعليلا للتصويت على مشروع القرار المعتمد للتو.
    Nous aurions beaucoup à dire sur la résolution qui a été adoptée. UN لدينا كثير مما يمكن أن نقوله عن القرار الذي اتخذ.
    Consultations officieuses sur un projet de texte ouvert sur la résolution de suivi relative à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع نص متداول عن قرار بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    La Mission a organisé, à Bamako, Gao, Mopti et Kidal, des stages pratiques portant sur la résolution des conflits et la cohésion sociale, auxquelles ont pris part des représentants d'organisations de la société civile et des autorités locales, ainsi que des associations de femmes et de jeunes. UN ونظمت البعثة في باماكو وغاو وموبتي وكيدال حلقات عمل عن تسوية النزاعات والتماسك الاجتماعي شاركت فيها منظمات المجتمع المدني والسلطات المحلية والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب بهدف تعزيز مساهمتها في عملية الحوار والمصالحة
    Ils formeront également la base qui permettra d'alimenter les débats sur la résolution visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement. UN وستكون هذه التقارير أيضا أساسا للمناقشات المتعلقة بالقرار الخاص بتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Je donne à présent la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو.
    Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique UN إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد