ويكيبيديا

    "sur la recherche de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على البحث عن
        
    • على السعي
        
    • على تحديد ما
        
    • نفسه على تحديد
        
    • بشأن البحث عن
        
    • تركز على جمع
        
    • على إيجاد
        
    • عن موالاة
        
    • عن البحث عن
        
    Les efforts devraient se concentrer sur la recherche de solutions au niveau local;. UN ينبغي تركيز الجهود على البحث عن حلول محلية؛
    S'il est élu, le Danemark se concentrera, durant son mandat, sur la recherche de formules nouvelles et plus efficaces pour intégrer la sécurité et le développement et renforcer le droit international. UN وإذا انتخبت فإنها سوف تركز اهتمامها أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن على البحث عن سبل جديدة أكثر فعالية للربط بين الأمن والتنمية وتعزيز القانون الدولي.
    Il met l'accent sur la recherche de l'accélération de la croissance, la création d'emplois, la réduction de la pauvreté et l'amélioration sensible des conditions de vie des populations. UN وهي تركز على السعي إلى زيادة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية لشعبنا.
    La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. UN (3) لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. UN (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص التقيد بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية المحددة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    C'est dans ce même esprit empreint de solidarité et d'humanisme que l'Algérie lance un appel en vue d'initier une réflexion commune sur la recherche de voies et moyens pour une prise en charge universelle d'une gestion authentique des catastrophes naturelles. UN وعليه، وانطلاقا من هذه الروح المتسمة بالتضامن الإنساني، أوجه نداء من أجل بلورة فكرة التشاور بشأن البحث عن أنجع السُبل للتوصل إلى ضمان عالمي لوقاية حقيقية من الكوارث الطبيعية.
    Il conviendra par conséquent de dissiper en seconde lecture l’impression d’une focalisation sélective de l’analyse sur la recherche de solutions à des préoccupations géographiquement circonscrites, alors que le défi à relever est planétaire. UN فيجدر بالنتيجة في القراءة الثانية تبديد الانطباع المتروك عن تركيز التحليل بصورة انتقائية على البحث عن حلول لانشغالات محدودة النطاق جغرافيا بينما التحدي المطروح هو تحد عالمي.
    Pour faire droit à leurs préoccupations, le Comité spécial a systématiquement axé ses efforts, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, sur la recherche de mesures spéciales susceptibles de favoriser le développement de ces territoires. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    C'est pourquoi les travaux du Comité spécial de l'océan Indien doivent continuer d'être axés sur la recherche de nouveaux moyens d'atteindre les objectifs de la Déclaration de 1971 et non pas d'autres objectifs qui ne font pas l'unanimité. UN وذكر أن هذا هو السبب الذي ﻷجله يجب استمرار التركيز في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي على البحث عن وسائل جديدة من أجل بلوغ أهداف إعلان عام ١٩٧١، وليس غيرها من اﻷهداف التي ليس عليها إجماع.
    Les recommandations formulées par le Conseil devraient porter essentiellement sur la recherche de solutions pratiques visant à obtenir les résultats concrets à l'aide de mesures à exécuter en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales et les pays intéressés. UN وينبغي أن تركّز التوصيات الصادرة عن المجلس على البحث عن حلول عملية وأن تؤدي إلى إحداث تحسينات محددة بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية والبلدان المتضررة.
    Enfin, rappelant que le défi principal après une catastrophe naturelle est la reconstruction des vies des personnes affectées, le Représentant a souligné la nécessité de mettre l'accent sur la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées. UN 54 - وأخيرا، ذكّر ممثل الأمين العام بأن التحدي الرئيسي بعد وقوع كارثة طبيعية ما هو إعادة بناء حياة الأشخاص المتضررين، وأكّد على ضرورة التركيز على البحث عن حلول دائمة للمشردين.
    Il est avant tout axé sur la recherche de solutions en matière de logement, étant donné que 45 % des personnes déplacées sont hébergées dans de vieux bâtiments appartenant principalement à l'État, et que leurs conditions de vie se détériorent sensiblement. UN وقال إن خطة العمل تركز قبل كل شيء على البحث عن حلول في مجال السكن نظراً إلى أن 45 في المائة من الأشخاص المشردين يعيشون في مباني قديمة تمتلك الدولة أغلبيتها وأن ظروف معيشتهم تتدهور بصورة ملموسة.
    Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. UN ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية.
    Ma délégation est cependant inquiète de ce que l'organisation actuelle de ces élections prenne le pas sur la recherche de la paix, par le biais de l'application des accords d'Oslo. UN إلا أن وفدي يشعر بالقلق من أن يستأثر توقيت تلك الانتخابات بالأولوية على السعي لتحقيق السلام بتنفيذ اتفاقات أوسلو.
    La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. UN 3 - لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص مسألة مدى التقيد بمتطلبات قوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية. وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    3. La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. UN 3 - لا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك - فحص مسألة مدى التقيد بمتطلبات قوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة والقوانين المنظمة لجوانب معينة من بعض العمليات التجارية. وينطبق الشيء نفسه على تحديد ما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    3) La mission ne comprend pas - sauf dispositions contraires explicites - d'examen de conformité à la législation fiscale ou à une réglementation spéciale, notamment visant le contrôle des prix, les limites à la concurrence ou d'autres contrôles; elle ne porte pas non plus sur la recherche de subventions, de prestations ou avantages de quelque autre sorte auxquels le client pourrait éventuellement prétendre. UN (3) ولا تشمل المهمة - ما لم ينص على ذلك صراحة - فحص التقيد الواجب بقوانين الضريبة أو بالأنظمة الخاصة، مثل قانون تحديد الأسعار وقوانين الحد من المنافسة وغيرها من الأنظمة؛ وينطبق الشيء نفسه على تحديد فيما إذا كان يمكن المطالبة بمنح أو بدلات أو استحقاقات من أي نوع آخر.
    14. En Ouganda, le Gouvernement a entrepris une étude officielle sur la recherche de la vérité qui doit être achevée en 2009. UN 14- وبدأت حكومة أوغندا دراسة حكومية رسمية بشأن البحث عن الحقيقة من المتوقع إنهاؤها في عام 2009.
    Constatant qu'un débat a lieu à Porto Rico sur la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Le principal message de ces annonces, ainsi que les messages transmis par les Ambassadeurs spéciaux, mettaient l'accent sur la promotion des objectifs de la CIPD et non sur la recherche de fonds. UN وأضاف بأن الرسالة الرئيسية لهذه اﻹعلانات تركز، شأنها شأن الرسالة التي ينقلها السفراء الخاصون، على تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولا تركز على جمع اﻷموال.
    Cet organe important va maintenant pouvoir se concentrer plus efficacement sur la recherche de solutions consensuelles aux problèmes actuels relatifs au développement. UN وسيتمكن هذا الجهاز المهم الآن من التركيز بفعالية أكبر على إيجاد حلول يتفق عليها للمشاكل الحالية المتعلقة بالتنمية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur la recherche de nouveaux thèmes pour une évaluation pilote UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن موالاة استحداث مواضيع صالحة للتقييم الرائد
    Elle est un peu préoccupée à l'idée de pourparlers sur la recherche de solutions. UN 25 - وأضافت أنها قلقة بعض الشيء إزاء الحديث عن البحث عن حلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد