ويكيبيديا

    "sur la reconnaissance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الاعتراف
        
    • على الاعتراف
        
    • المتعلقة بالاعتراف
        
    • المعني بالاعتراف
        
    • إلى الإقرار
        
    Un projet d'arrêté royal sur la reconnaissance de ces centres spécialisés dans l'accueil des victimes est en préparation. UN ويجري حالياً إعداد مشروع مرسوم ملكي بشأن الاعتراف بهذه المراكز المتخصصة في استقبال الضحايا.
    La nouvelle loi fédérale sur la reconnaissance de la Croix-Rouge autrichienne et sur la protection de son emblème est entrée en vigueur en février 2008. UN 3 - وفي شباط/فبراير 2008، دخل حيز النفاذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الاعتراف بالصليب الأحمر النمساوي وحماية شعار الصليب الأحمر.
    En outre, le Gouvernement islandais est déterminé à reconnaître pleinement la Palestine et soumettra la semaine prochaine au Parlement islandais une résolution sur la reconnaissance de la Palestine en tant qu'État souverain et indépendant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الأيسلندية مصممة على الاعتراف الكامل بفلسطين، وسوف تقدم الأسبوع المقبل لبرلمان أيسلندا، قرارا بشأن الاعتراف بفلسطين، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة.
    L'Autriche appuie l'idée que cette coopération, fondée sur la reconnaissance de l'identité respective et du mandat spécifique de chaque organisation, devrait être complémentaire et éviter une concurrence inutile. UN والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع.
    La Slovénie fonde son développement sur la reconnaissance de l'importance de la solidarité sociale, concrétisée dans l'État providence, pour garantir aux enfants l'égalité des chances. UN إن سلوفينيا تؤسس تنميتها على الاعتراف بأهمية التضامن الاجتماعي، المجسَّد في دولة الرفاهة، لتكفل تكافؤ الفرص للأطفال.
    Tout effort entrepris pour édifier un avenir meilleur pour nos deux peuples doit donc être fondé sur la reconnaissance de l'existence de nos deux États et de l'égalité de leur statut. UN لذلك، فإن أي جهود تبذل لبناء مستقبل ذي شأن لشعبينا إنما يجب أن تقوم على الاعتراف بوجود الدولتين وبوضعهما المتكافئ.
    Dans la lettre que le Président de la République de Croatie a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 11 février 1992, la République de Croatie a réaffirmé son adhésion aux lignes directrices sur la reconnaissance de nouveaux États en Europe orientale et en Union soviétique. UN وبصدد إجراء قبول جمهورية كرواتيا عضوا في اﻷمم المتحدة أكد من جديد رئيس جمهورية كرواتيا، في رسالة مؤرخة ١١ شباط/فبراير ١٩٩٢ موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التزام جمهورية كرواتيا بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتراف بالدول الجديدة في شرقي أوروبا والاتحاد السوفياتي.
    Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales; Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية؛ الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    12. Bien que l'État partie ait soutenu l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le Comité constate sa réticence à engager un débat transparent et ouvert à tous sur la reconnaissance de ces peuples. UN 12- وفي حين تدعم الدولة الطرف اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، تلاحظ اللجنة امتناع الدولة الطرف عن المشاركة في مناقشات مفتوحة وجامعة بشأن الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    À cet égard, les lignes directrices sur la reconnaissance de nouveaux États en Europe orientale et en Union Soviétique, adoptées par la Communauté européenne et ses États membres le 16 décembre 1991, revêtent un intérêt particulier. UN 94 - وتكتسي أهمية خاصة المبادئ التوجيهية بشأن الاعتراف بالدول الجديدة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي، التي اعتمدتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها في 16 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    8. Le Comité a salué la proposition du Gouvernement néozélandais de publier une version simplifiée de l'Observation générale no 1 (2014) sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité. UN 8- ورحبت اللجنة بمقتَرَح حكومة نيوزيلندا الداعي إلى إعداد نسخة تسهل قراءتها من التعليق العام رقم 1(2014) بشأن الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون.
    L'Observation générale no 1 sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité a été adoptée par consensus. UN واعتمدت اللجنة بتوافق الآراء التعليق العام رقم 1 بشأن الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون (CRPD/C/GC/2).
    65. La Représentante spéciale est aussi consciente des mesures prises par le Conseil de l'Europe en ce qui concerne l'application de la Déclaration, à savoir l'adoption de la Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales et des Principes fondamentaux sur le statut des organisations non gouvernementales en Europe. UN 65- إن الممثلة الخاصة على وعي أيضاً بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا لتنفيذ الإعلان، واعتماد الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية واعتماد المبادئ الأساسية بشأن مركز المنظمات غير الحكومية في أوروبا.
    Elle est fondée sur la reconnaissance de la dignité de tous les membres de la société et entraîne une responsabilité sociale. UN وهي تقوم على الاعتراف بكرامة كل عضو في المجتمع، وتفرض مسؤولية اجتماعية.
    Les propositions sont essentiellement axées sur la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones ainsi que sur le mandat et la structure des forces de sécurité du pays. UN وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا.
    Dans la Constitution équatorienne actuelle, un des principes les plus réformateurs est fondé sur la reconnaissance de la citoyenneté universelle. UN إن أحد أهم مبادئ الدستور الإكوادوري المتعلقة بالتحول يقوم على الاعتراف بمبدأ الجنسية العالمية.
    La République d'Italie, ayant fait l'expérience des atrocités de la Seconde guerre mondiale, a été bâtie sur la reconnaissance de ces principes et valeurs. UN إن جمهورية إيطاليا، أما وقد شهدت فظائع الحرب العالمية الثانية، فقد تأسست على الاعتراف بهذه المبادئ والقيم.
    Le droit à l'éducation n'était susceptible d'être mis en oeuvre plus efficacement qu'en adoptant des approches reposant sur la reconnaissance de tous les droits culturels - plus complexes que les approches en vigueur actuellement. UN ولا يمكن تطبيق الحق في التعليم بالمزيد من الكفاءة إلا باعتماد نُهُجٍ أشد تعقيداً مما هي عليه الحال الآن، وتقوم على الاعتراف بجميع الحقوق الثقافية.
    Ainsi, au Népal, le Fonds a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre les violations des droits de l'enfant, en mettant un accent particulier sur la reconnaissance de la violence sexuelle qui a été utilisée aux fins du conflit. UN ففي نيبال، على سبيل المثال، قام صندوق بناء السلام بدعم جهود الحكومة الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على الاعتراف بالعنف الجنسي كأداة من أدوات النزاع.
    21. Le Royaume-Uni a ratifié la Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales du Conseil de l'Europe. UN 21- صدّقت المملكة المتحدة على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية لمنظمات غير حكومية دولية التابعة لمجلس أوروبا.
    Groupe de travail sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité (art. 12) UN الفريق العامل المعني بالاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون (المادة 12)
    Les règlements disciplinaires destinés au système pénitentiaire du Ministère de la justice, approuvés en 2006, se fondent sur la reconnaissance de la responsabilité personnelle des agents lorsqu'ils accomplissent leurs devoirs professionnels, conformément aux règles générales et à l'exécution appropriée et opportune des ordres et instructions. UN وتستند اللوائح التأديبية الخاصة بنظام السجون التابع لوزارة العدل، الذي اعتمد في عام 2006، إلى الإقرار بمسؤولية الموظف الشخصية عن أدائه لواجباته المهنية وفقاً للقواعد العامة، وتنفيذ الأوامر والتعليمات بشكل صحيح وفي الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد