ويكيبيديا

    "sur la reconstruction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إعادة بناء
        
    • على التعمير
        
    • على إعادة الإعمار
        
    • المعني بالتعمير
        
    • على إعادة البناء
        
    • بشأن إعادة بناء
        
    • على إعادة التعمير
        
    • بشأن إعادة تعمير
        
    • بشأن التعمير
        
    • بشأن إعادة الإعمار
        
    • بشأن إعادة البناء
        
    • بشأن إعمار
        
    • المتعلق بإعادة إعمار
        
    • بشأن الإعمار
        
    • المعني بإعادة البناء
        
    Aujourd'hui, l'accent est mis sur la reconstruction de l'Iraq d'après guerre. UN ويوضع التركيز حاليا على إعادة بناء العراق بعد الحرب.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Il faut donc que l'effort porte sur la reconstruction de l'infrastructure mais aussi sur la gouvernance et la réconciliation. UN كما أن من المهم ألا يتركز العمل على التعمير المادي فحسب، بل أيضا على الحكم والمصالحة.
    Il y a, évidemment, l'autre dimension du problème, à savoir, ses conséquences négatives sur la reconstruction sociale et économique ainsi que sur le développement après le conflit. UN وهناك بالطبع بُعد آخر للمشكلة، وهو الأثر السلبي على إعادة الإعمار والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين بعد الصراع.
    Le Secrétariat consultera le Gouvernement libérien et les principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux quant aux moyens les plus efficaces de faire fond sur les résultats positifs de la Réunion, notamment le calendrier de la conférence des donateurs prévue sur la reconstruction et le développement. UN وستقوم اﻷمانة العامة بالتشاور مع حكومة ليبريا ومع المانحين الرئيسيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن أكثر الوسائل فعالية لمتابعة ما تمخض عنه الاجتماع من نتائج إيجابية، بما في ذلك توقيت مؤتمر المانحين المرتقب المعني بالتعمير والتنمية.
    Plus les données générales et les renseignements techniques auront été communiqués rapidement, plus il sera possible de réduire notablement le nombre des victimes et les incidences plus larges sur la reconstruction et le développement. UN وحيثما يمكن توفير معلومات عامة وتقنية بسرعة يمكن التقليل بشدة من عدد الإصابات والأثر الأوسع على إعادة البناء والتنمية.
    Cela n'a pas encore été fait de manière systématique, comme il ressort des discussions prolongées sur la reconstruction du port de Vukovar. UN وكما يتبين من المناقشات المطولة بشأن إعادة بناء ميناء فوكوفار، فإن ذلك لم يكن يحدث باستمرار.
    Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. UN وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو.
    Presque tous les enfants étant retournés dans une sorte de classe, les efforts sont à présent axés sur la reconstruction des établissements. UN ومع عودة كل الأطفال تقريبا إلى ما يمكن اعتباره مجازا فصولا مدرسية، تركز الجهود الآن على إعادة بناء المدارس.
    D'autres projets de ce type portent sur la reconstruction d'écoles détruites par les conflits intercommunautaires dans l'État de Jongleï. UN وتركز مشاريع أخرى على إعادة بناء المدارس التي تضررت من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي.
    Là où de nombreux donateurs axaient leurs efforts sur la reconstruction physique du pays, le PNUD fournissait une aide technique complémentaire fort appréciable qui permettait de renforcer les capacités existantes et de reconstituer le tissu social. UN وفي ظل بيئة يركز فيها العديد من المانحين دعمهم على التعمير المادي، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خبرة فنية تكميلية قيﱢمة تعيد بناء القدرات فضلا عن النسيج الاجتماعي.
    Là où de nombreux donateurs axaient leurs efforts sur la reconstruction physique du pays, le PNUD fournissait une aide technique complémentaire fort appréciable qui permettait de renforcer les capacités existantes et de reconstituer le tissu social. UN وفي ظل بيئة يركز فيها العديد من المانحين دعمهم على التعمير المادي، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خبرة فنية تكميلية قيﱢمة تعيد بناء القدرات فضلا عن النسيج الاجتماعي.
    Il met l'accent sur la reconstruction pour garantir aux Palestiniens leurs droits et leur dignité et sur le renforcement du capital humain en vue de mettre fin au cycle consistant à fournir la même aide humanitaire année après année. UN وهي تركز على إعادة الإعمار لكي تكفل للفلسطينيين حقوقهم وكرامتهم، كما تركز على بناء رأس المال البشري من أجل كسر الحلقة المتمثلة في توفير نفس المساعدة الإنسانية عاما بعد آخر.
    À la Conférence internationale sur la reconstruction, tenue à Rome les 3 et 4 mai 2000, le Gouvernement mozambicain a lancé un appel à hauteur de 449,5 millions de dollars. UN 59 - وجهت حكومة موزامبيق في المؤتمر الدولي المعني بالتعمير الذي عقد في روما في يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000 نداء طلبت فيه 449.5 مليون دولار.
    Il semblerait qu'actuellement le Jemah Islamiyah se concentre sur la reconstruction et la communication. UN ويظهر أن تركيز الجماعة الإسلامية الحالي ينصب على إعادة البناء والاتصال.
    En décembre 1997, un colloque sur la reconstruction des communautés brisées a été organisé. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظمت ندوة بشأن إعادة بناء المجتمعات المحلية المتمزقة.
    En cette période d'après guerre, la Croatie concentre de plus en plus ses efforts sur la reconstruction, le développement et la croissance économique, ainsi que sur la normalisation globale des relations avec ses voisins de l'Est et du Sud. UN وتركز كرواتيا بصورة متزايدة على إعادة التعمير في مرحلة ما بعد الحرب والنمو الاقتصادي والتنمية، فضلا عن التطبيع العام للعلاقات مع جيرانها إلى الشرق والجنوب.
    L'Union européenne réitère son soutien au projet de réunion à Beyrouth en 2006 d'une conférence internationale sur la reconstruction et la mise en place des réformes nécessaires au Liban. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبـي مجددا دعمه للخطة الداعية إلى عقد مؤتمر دولـي في بيروت خلال عام 2006 بشأن إعادة تعمير لبنان وإجـراء الإصلاحات الضرورية فيه.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l’OUA ont par ailleurs commencé à programmer des ateliers conjoints sur la reconstruction après les conflits. UN وبدأ مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أيضا التخطيط لعقد حلقات عمل مشتركة بشأن التعمير في مرحلة لاحقة للصراع.
    À cette occasion, l'Union européenne a lancé un appel pour la convocation d'une conférence internationale sur la reconstruction d'Haïti, une fois que les besoins seront adéquatement évalués, après la phase d'urgence. UN وفي ذلك الاجتماع، دعا الاتحاد الأوروبي لعقد مؤتمر دولي بشأن إعادة الإعمار في هايتي بعد تقييم الاحتياجات لمرحلة ما بعد الطوارئ.
    C’est pourquoi le Gouvernement a récemment élaboré un programme de reconstruction et prévoit de convoquer début décembre une conférence sur la reconstruction et le développement qui devrait permettre aux zones susmentionnées d’accélérer la normalisation des conditions d’existence. UN ولهذا، اعتمدت الحكومة مؤخرا برنامجا ﻹعادة البناء كما تزمع عقد مؤتمر بشأن إعادة البناء والتنمية في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر سيسهم كثيرا في إعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Les discussions qui ont eu lieu lors de la réunion informelle sur la reconstruction en Iraq, tenue au Siège de l'ONU le 24 juin, ont aidé à mieux définir le cadre dans lequel doit s'inscrire la coordination des activités de reconstruction et de développement. UN وقد ساعدت المناقشات التي جرت في الاجتماع غير الرسمي الأخير بشأن إعمار العراق، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 24 حزيران/يونيه، على زيادة توضيح إطار عملية تنسيق الجهود المبذولة في مجال الإعمار والتنمية.
    À cette fin, la conférence sur la reconstruction de l'Iraq prochainement prévue présente un intérêt particulier. UN والمؤتمر القادم المتعلق بإعادة إعمار العراق يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق هذا الهدف.
    :: Prestation de services consultatifs aux États membres sur la reconstruction après un conflit et la stabilisation de la paix et de la sécurité UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن
    3-4 mai La Conférence de Rome sur la reconstruction après les inondations reçoit des annonces de contributions dépassant le montant sollicité. UN 3-4 أيار/مايو مؤتمر روما المعني بإعادة البناء بعد الفيضانات يتلقى تبرعات مُعلنة تفوق المبلغ المطلوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد