Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Si le statu quo persiste, cela aura des répercussions graves et néfastes sur la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ولا شك أن استمرار الوضع الراهن له تداعياته وانعكاساته الخطيرة على أمن واستقرار المنطقة. |
Elle demeure une menace considérable à la paix qui a été instaurée, ce qui a de graves répercussions sur la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة. |
Il s'est en particulier inquiété de la montée des tensions religieuses et a souligné que la situation présente faisait peser une menace sur l'avenir même du pays ainsi que sur la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وأعرب عن القلق بوجه خاص من تزايد التوترات الدينية وشدد على أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا لمستقبل البلد في حد ذاته، وكذلك تهديدا للأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
C'est précisément la raison pour laquelle nous considérons que la politique poursuivie par les États-Unis à l'encontre de Cuba consiste en une série de mesures dangereuses et lourdes de répercussions négatives sur la sécurité et la stabilité de la région et surtout du monde entier. | UN | وذلك على وجه الدقة سبب أننا نعتبر سياسة الولايات المتحدة ضد كوبا سلسلة من الخطوات الخطيرة التي لها تأثير سلبي ليس في أمن واستقرار المنطقة فحسب ولكن في أمن واستقرار العالم بأسره. |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يفرضه انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يفرضه انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Ayant constaté les conséquences désastreuses de l'attaque israélienne brutale menée contre la bande de Gaza et ses graves répercussions sur la sécurité et la stabilité de toute la région, | UN | :: وبعد أن استعرض الآثار المدمرة للعدوان الإسرائيلي الوحشي على قطاع غزة وتداعياته السلبية الخطيرة على أمن واستقرار المنطقة بأسرها، |
Le problème des courants d'armes à destination de la Somalie et transitant par ce pays est un problème dont les conséquences retentissent sur la sécurité et la stabilité de la région au sens large. | UN | 2 - ومشكلة تدفقات الأسلحة إلى الصومال وفي أنحائه هي مشكلة تترك آثارها على أمن واستقرار المنطقة الأوسع نطاقا. |
Il est regrettable que le différend qui oppose les Émirats arabes unis à la République islamique d'Iran au sujet de la question de la souveraineté sur les îles Abou Moussa, Grande Tumb et Petite Tumb n'ait toujours pas été résolu, car il a des incidences négatives sur la sécurité et la stabilité de la région du Golfe. | UN | إن استمرار الخلاف بين دولة الامارات العربية المتحدة والجمهورية الاسلامية الايرانية حول موضوع السيادة على كل من جزيرة أبو موسى وجزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى، ﻷمر يؤسف له، لما له من انعكاسات سلبية على أمن واستقرار منطقة الخليج. |
Cette mesure renforcerait effectivement la confiance entre les États de la région, aurait un effet positif sur la sécurité et la stabilité de la région et éliminerait la possibilité que des rayons ionisants ne frappent cette région très densément peuplée. | UN | إن من شأن ذلك ليس فحسب تعزيز إجراءات بناء الثقة بين دول المنطقة، ولكنه أيضا سيحدث تأثيرا إيجابيا شاملا على أمن واستقرار المنطقة، وسيمنع أي احتمالات لوقوع حوادث التلوث الإشعاعي في منطقة معروفة باكتظاظها السكاني الكبير. |
Ils se sont accordés à reconnaître que la principale menace qui pesait sur la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan résidait dans le terrorisme et que cette menace mettait aussi en danger la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وأقر المشاركون بأن التهديد الرئيسي للأمن والاستقرار في أفغانستان يأتي من الإرهاب وأن هذا التهديد يعرض أيضا للخطر السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Nous avons parfaitement conscience des retombées profondes et positives qu'une normalisation des relations arméno-turques et l'ouverture de la frontière auront sur la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ونحن ندرك تماماً الآثار الأساسية والإيجابية لتطبيع العلاقات الأرمنية - التركية، وفتح الحدود خدمة للأمن والاستقرار في المنطقة. |
3. Confirment à nouveau l'engagement de la communauté internationale et des voisins de l'Iraq de promouvoir la paix, la stabilité et la sécurité en Iraq, ce qui aura des effets positifs sur la sécurité et la stabilité de la région et les intérêts de sa population et de la communauté internationale dans son ensemble; | UN | 3 - إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي وجيران العراق بتعزيز السلام والاستقرار والأمن في العراق، مما سيؤثر إيجابيا في أمن واستقرار المنطقة ومصالح شعوبها والمجتمع الدولي ككل. |
Les Ministres ont en outre rendu hommage à l'action menée par le Yémen pour combattre le terrorisme et l'extrémisme, qui font peser une réelle menace sur la sécurité et la stabilité de la région et du monde, et ont appelé la communauté internationale à seconder les autorités yéménites dans cette entreprise. | UN | 381 أثنى الوزراء كذلك على جهود اليمن في مكافحة الإرهاب والتطرُّف اللذين يمثلان تهديداً حقيقياً لأمن واستقرار المنطقة والعالم، وطالبوا المجتمع الدولي بدعم اليمن في هذه الجهود. |