Ce programme est entièrement axé sur la santé en matière de reproduction. | UN | ويركز البرنامج تركيزا كاملا على الصحة اﻹنجابية. |
Pour sa part, le Ministère de la santé a adopté le manuel de règles et procédures ainsi que les bases conceptuelles pour les services sociaux de santé en faveur des adolescent(e)s, en mettant l'accent sur la santé en matière de reproduction. | UN | وقامت وزارة الصحة من جانبها بإصدار كتيب عن المعايير واﻹجراءات واﻷسس الفكرية للرعاية الصحية المتكاملة للمراهقين مع التأكيد على الصحة اﻹنجابية. |
Les parlementaires ont voté des lois sur la santé en matière de reproduction et sur la violence sexiste et sont intervenus pour inscrire aux budgets nationaux des crédits consacrés à la population et au développement. Difficultés rencontrées | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات اعتماد تشريع بشأن الصحة اﻹنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
En outre, un manuel opérationnel sur la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence a été publié et largement diffusé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم إعداد دليل ميداني بشأن الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ وتم توزيعه على نطاق واسع. |
Quelque 54 % des adolescents mongoles interrogés ont exprimé le souhait de bénéficier, dans le cadre scolaire, d'un enseignement sur la santé en matière de reproduction. | UN | ونسبة 54 في المائة من المراهقات المنغوليات اللاتي جرت مقابلتهن أعربن عن رغبتهن في معرفة المزيد عن الصحة الإنجابية من خلال المناهج المدرسية. |
De la sorte, les adolescents, scolarisés ou non, reçoivent une information sur la santé en matière de reproduction mieux adaptée à leurs besoins spécifiques que l'information diffusée dans le seul cadre du programme scolaire officiel. | UN | ونتيجة لذلك يزود المراهقون داخل المدرسة وخارجها بمعلومات عن الصحة الإنجابية مكيّفة وفقا لاحتياجاتهم المحددة أكثر مما هو متاح فقط من خلال المنهاج الدراسي الرسمي. |
Le Mexique a créé un groupe interinstitutionnel sur la santé en matière de reproduction. | UN | وأنشأت المكسيك الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بالصحة اﻹنجابية. |
Il a également mené des activités de recherche sur la santé en matière de reproduction et d'évaluation des programmes de planification familiale et de nutrition. | UN | واضطلع أيضاً بأنشطة بحثية في مجال الصحة الإنجابية وتقييم برامج تنظيم الأسرة والتغذية. |
Une mesure originale a été prise de créer un partenariat entre l'Université des Indes occidentales et l'Association pour la planification familiale de la Trinité-et-Tobago pour former les enseignants à l'éducation à la vie familiale, un accent particulier étant mis sur la santé en matière de reproduction des adolescents. | UN | وقد ابتدع تدبير جديد ﻹنشاء شراكة بين جامعة وست إنديز ورابطة تنظيم اﻷسرة في ترينيداد وتوباغو لتدريب المعلمين في مجال تعليم الحياة اﻷسرية بتركيز خاص على الصحة اﻹنجابية بين المراهقين. |
Les programmes que soutient la coopération suisse au développement, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation, pèchent encore par une prise en compte insuffisante de l'approche sexospécifique, et, pour ce qui est de la santé, par des accents trop faibles placés sur la santé en matière de reproduction. | UN | وبرامج التنمية التي تدعمها سويسرا، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليــم لا تزال تفتقر إلى نهج محدد يراعي الجنسين، والبرامج في مجال الصحة لا تشدد غالبا إلا بقدر ضئيل جدا على الصحة اﻹنجابية. |
Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. | UN | واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز. |
Elle a suggéré que le FNUAP envisage de faire une étude pilote pour examiner l'impact de l'approche sectorielle sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale dans un pays où cette approche venait d'être introduite. | UN | واقترح هذا الوفد أن ينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إجراء دراسة عن تأثير النهج الشامل للقطاعات على الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في بلد بدأ فيه تطبيق هذا النهج منذ وقت وجيز. |
La Directrice de la Division pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'est félicitée de l'occasion qui lui était donnée de faire part au Conseil de certains des faits nouveaux intervenus dans le cadre du programme national du Pérou sur la santé en matière de reproduction et la planification familiale. | UN | وأعربت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن ترحيبها بفرصة إشراك المجلس في الاطلاع على بعض التطورات التي حدثت في البرنامج الوطني لبيرو بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Cuba et la Colombie, par exemple, encouragent la diffusion d’informations sur la santé en matière de reproduction afin de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | وتقوم كوبا وكولومبيا، على سبيل المثال، بتشجيع تعميم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية بهدف تقليل عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
30. En Turquie, le FNUAP collabore à une campagne sur la santé en matière de reproduction organisée par des ONG à l'intention des membres du Parlement. | UN | ٣٠ - وفي تركيا، يقوم صندوق السكان بدعم حملة للدعوة تقودها إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن الصحة اﻹنجابية تستهدف البرلمانيين. |
On y trouve une fiche pour chaque pays indiquant les critères requis pour les autorisations d’avortement, les autres conditions à remplir et des indicateurs clefs sur la santé en matière de reproduction. | UN | ولكل بلد، صحيفة وقائع تشمل معلومات عن الأسباب التي تتم على أساسها عمليات الإجهاض، والشروط الإضافية، والمؤشرات الرئيسية عن الصحة الإنجابية. |
:: Présentation d'un exemple de réussite syrienne dans le domaine de la santé en matière de reproduction des adolescents lors de l'atelier sur la santé en matière de reproduction, Chypre, 1998. | UN | :: عرض تجربة ناجحة من سوريا عن الصحة الإنجابية للمراهقين، في حلقة العمل عن الصحة الإنجابية، قبرص، 1998 المعلومات الشخصية |
En 1994, le Ministère de la santé a élaboré un document d'orientation approuvé sous le nom de Plan d'action stratégique du Programme national sur la santé en matière de reproduction. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وضعت وزارة الصحة وثيقة سياسة عامة اعتمدت بوصفها خطة العمل الاستراتيجية للبرنامج الوطني المعني بالصحة اﻹنجابية. |
Sa mise au point définitive et sa production proprement dite ont été l'un des principaux projets du FNUAP en 1997, mené avec le concours du Groupe de travail interorganisations sur la santé en matière de reproduction des femmes en situation de réfugiées. | UN | وكان إنجاز مضمون هذه المجموعة وإنتاجها الفعلي بمثابة نشاط رئيسي من جانب الصندوق في عام ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة اﻹنجابية للاجئين. |
Pour combattre la morbidité et la mortalité maternelles, qui sont élevées dans la plupart des pays d'Afrique, le FNUAP, l'OMS et l'UNICEF s'emploient en collaboration à appuyer la fourniture d'informations et de services sur la santé en matière de reproduction. | UN | ولمكافحة ارتفاع نسبة إصابة الأمهات بالأمراض ووفياتهن في معظم البلدان الأفريقية، يتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الطفولة كشركاء مـن أجـل دعـم تقديم الخدمات والمعلومات في مجال الصحة الإنجابية. |
Les répercussions sur la santé en matière de reproduction des Palestiniennes sont particulièrement préoccupantes. | UN | وتدعو اﻵثار المترتبة على هذه اﻷحوال بالنسبة للصحة اﻹنجابية للفلسطينيات إلى القلق بوجه خاص. |
Des millions de couples et d'individus n'ont toujours pas accès à des informations et des services sur la santé en matière de reproduction. | UN | ولا تزال ملايين اﻷزواج واﻷفراد محرومة من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Près de 99 % du travail de l'équipe d'appui aux pays basée à Amman (Jordanie) portait sur la région des États arabes, du fait, notamment, que l'essentiel des services consultatifs techniques sur la santé en matière de reproduction dans les pays européens étaient assurés par le bureau régional de l'OMS à Copenhague (Danemark). | UN | وقالت إن نسبة تصل الى ٩٩ في المائة من أعمال أفرقة الدعم القطرية التي تتخذ مقرها في عمان، اﻷردن، مكرسة للعمل في منطقة الدول العربية. ومن أسباب ذلك أن المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن، الدانمرك، يوفر جانبا كبيرا من الخدمات الاستشارية التقنية المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية في بلدان البرامج اﻷوروبية. |
Une autre délégation a dit que le rapport aurait dû contenir des renseignements sur la santé en matière de reproduction des adolescents qui étaient souvent privés de traitement en cas de maladies sexuellement transmissibles dans plusieurs pays, y compris le pays de cette délégation. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن التقرير كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن الحقوق اﻹنجابية للمراهقين الذين كثيرا ما يحرمون، في عدد من البلدان من ضمنها بلد الوفد نفسه، من فرص العلاج من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Une conférence nationale sur la santé en matière de reproduction s'est tenue à Bagdad (Iraq) au mois d'octobre, au cours de laquelle le Ministre de la santé a réaffirmé la politique de soutien à la planification familiale de son gouvernement. | UN | وعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر مؤتمر وطني معني بالصحة اﻹنجابية في بغداد، العراق، حيث أكد وزير الصحة من جديد سياسة الحكومة في دعم تنظيم اﻷسرة. |